Wings Of Friendship
At the edge of
night your face rises, my friend,
like a lantern
dispelling the fear of darkness.
We walk together
upon broken roads,
and become
bridges for one another, not barriers.
Enmity is a cold
wind,
but friendship
is a sun that melts the ice.
When a human is
lost in the crowd of humanity,
only the eyes of
a friend can see his heart.
Friendship is a
book written in the letters of the soul,
not by
languages, but inscribed by honesty.
How many wounds
have healed with a companion’s smile,
and how many
nights turned into day by his presence.
It is not a
pledge upon paper,
but roots that
strike deep into the soil of time.
A friend who
shares your tear of loss
is more precious
than all the treasures of the earth.
And in the hour
of triumph, his voice is with you,
not above you,
but rising with you.
Friendship is
the scale of justice between souls,
whoever abandons
it, strays from his humanity.
Wars may defeat
us,
yet true
friendship rebuilds the cities.
Borders may
divide us,
yet a word of
love breaks a thousand fences.
Friendship is a
sail upon the sea of life,
steering us far
from the drowning of hatred.
It is a prayer
unbound by any faith,
a music no wall
can silence.
When we laugh
together, a new sun is born,
and when we weep
together, the heart grows pure.
How beautiful to
have a mirror,
that reflects us
without deceit or fear.
A friend is a
homeland that travels with us,
we carry it in
our hearts wherever we go.
The body may
die,
but true
friendship gives birth to a thousand lives.
Let us be for
each other luminous homes,
not prisons of
darkness.
For only
friendship can mend this world,
and leave
tomorrow with a more human humanity.
© TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL
True Friend
A true friend,
your presence pours light upon my days
like the sun
that revives the earth after a long winter.
You hear my
silence before my words,
and read my
heart before I speak my dreams.
In laughter you
are with me,
in silence you
guard my weakness with patience.
When roads
collapse before me,
you build
bridges of trust and care.
You know that
tears are not weakness,
and that joy
grows when shared together.
You do not judge
my wounds,
nor gaze upon my
mistakes with scorn.
Your presence
eases the loneliness of the world,
and your smile
plants hope in my dark days.
In you I find
honesty without embellishment,
and loyalty
without conditions.
A true friend,
you are the mirror of the soul,
restoring my
image when I lose myself.
Even when the
world grows angry,
your hand
remains extended, your heart open.
You teach me
that trust is not a word,
but a continuous
act, a lasting embrace, sincere listening.
With a true
friend, I know the meaning of safety,
and I discover
that one can truly be human.
You are the
story that never ends,
and the light
that never fades from my days.
© TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL
TAGHRID BOU MERHI
TAGHRID BOU MERHI: Taghrid Bou Merhi
is a renowned Lebanese-Brazilian poet, writer, author, editor, essayist,
translator, and media professional. She holds a Master’s degree in Law and has
published more than twenty-three books spanning poetry, short stories, and
critical studies. Her works reflect a profound engagement with social,
philosophical, and humanistic themes, and have been translated into forty-seven
languages, appearing in over two hundred international anthologies. In addition
to her literary creations, Taghrid has translated more than forty-five books by
prominent global authors and over 2,000 poems, essays, and critical studies,
contributing to cross-cultural dialogue and literary exchange. She serves as
editor and contributor to over ten Arab and international literary magazines
and holds leadership roles in major cultural organizations, including President
of CIESART Lebanon, head of the Translated Literature Department at the World
Union of Arab Writers, and head of Translation at the Platform of Shām Writers.
She is also editor-in-chief of Raseef81 magazine and contributing editor to
Pencraft Literary Magazine. Taghrid’s contributions have been recognized with
numerous international awards, including the Naji Naaman Literary Prize and
Nizar Sartawi Translation Award and First prize in the Zhang Nian Cup. Her work
continues to inspire and connect readers worldwide, demonstrating the
transformative power of literature, translation, and cultural collaboration.

No comments :
Post a Comment