ELIZA SEGIET
FAITH
I saw
death.
A man did
not die,
but the
faith in him.
I saw a
fall.
Yesterday
of a man
- today of
the people.
Elements
are not
our work.
We create
hatred,
- which
kills.
Wiara
Widziałam śmierć.
Nie umierał
człowiek,
lecz wiara
w niego.
Widziałam
upadek.
Wczoraj
człowieka
- dzisiaj
ludzi.
Żywioły
nie są naszym dziełem.
Tworzymy
nienawiść,
- która
zabija.
MUEZZIN
In the
background of burning torches,
in the
screams of the shots
He sings.
He stayed
in the minaret.
He
pretends not to hear.
He sings,
sings, sings,
and life
happens
next.
A fight
for life.
Muezin
W tle płonących pochodni,
w krzyku
wystrzałów
On śpiewa.
Został w
minarecie.
Udaje, że nie słyszy.
Śpiewa, śpiewa, śpiewa,
a obok
dzieje się życie.
Walka o życie.
I GIVE NOTHING
For a
heart I give a heart,
For love I
give love,
for hate
I give
nothing.
Nic nie oddaję
Za serce
daję serce,
za miłość daję miłość,
za nienawiść
nic nie
oddaję.
TRANSLATED BY ARTUR KOMOTER
ELIZA SEGIET
ELIZA SEGIET – Master's Degree graduate in
Philosophy. Completed postgraduate studies in Cultural Knowledge, Philosophy,
Penal Revenue and Economic Criminal Law, Arts and Literature at Jagiellonian
University, Film and Television Production in Lodz. Torn between poetry and
drama. Likes to look into the clouds, but keeps both feet on the ground. Her
heart is close to the thought of Schopenhauer: "Ordinary people merely
think how they shall 'spend' their time; a man of talent tries to 'use'
it".
ELIZA SEGIET
– absolwentka studiów magisterskich Wydziału Filozofii, studiów
podyplomowych – Wiedza o Kulturze i Filozofia, Prawo Karne Skarbowe i
Gospodarcze, Studiów Literacko Artystycznych Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Studium Realizacji i Eksploatacji Telewizyjno-Filmowej w
Łodzi. Rozdarta pomiędzy poezją a dramatem. Lubiąca spoglądać w chmury, ale twardo stąpająca po ziemi. Jej sercu bliska jest
myśl Schopenhauera:
„Zwyczajni ludzie myślą tylko o tym,
jak czas spędzić, kto ma jakiś talent – jak czas wykorzystać”.
No comments :
Post a Comment