LEYLA IŞIK
WHENEVER I GET LOST IN
THE MOMENTS WITH YOU. . .
Whenever I
get lost in the moments with you. . .
The sky
darkens, and the clouds get flurried
And unload
their burdens of rain.
In the sea
of being without you I burry myself in the deep waters.
Whenever I
get lost in the moments with you. . .
One side
of me becomes you, and I have no other side.
My legends
remain in a love story among the books
Whose
pages have been worn out.
Whenever I
get lost in the moments with you. . .
I lower my
head, and my shoulders collapse.
I fall
apart otel.
And I
become a bird circling in despair
Without
branches and a nest to settle on.
Whenever I
get lost in the moments with you. . .
I complete
whatever is half-finished,
And set
all times up for us,
And then mix
with the beats of your heart
Inseparably,
like clock hands.
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
BE (MY) PASSIONATE
LOVE
-As my
beloved ones fell off the branch of life one by one, only I have remained
longing
for leaves like a dried branch. . . and like cracked soil longing for rains.-
In your
absence I have conversations with me at the hours belonging to me. I dredge up
the pyoid separations.
In order
to remove the poison of being without you that contaminated my blood. My heart
aches, grieving over the dredged-up separations.
I take to
the road to you as if I were flying, and wear sad-looking wings for catching
fireflies in the utter darknesses.
Has the
winter in my heart closed the roads off . . . or the fallen september leaves of
my faded dreams have done it? . . . I do not know . . . I do not recall.
It must
have been due to my wish to forget it.
My
memories have gathered dust like the faded pictures in an old chest.
When
making wounds on the body of a tree
you never
thought . . .
that
sometime other names would be carved on my name you carved . . . or the trunk
of the old “plane tree” defeated by life would be pruned, did you?
I guess
the reason that I cannot hear whistles in birds' sounds anymore is this.
Neither
the boza seller's 'bozaaa!' voice, who passes through the street! . . . Nor the
junk dealer's 'junk dealaa!' voice. . . Nor the kids' "tag you're
it!" voices that are mixed with the evening darkness . . .
I want to
long again for
a pair of
hazel eyes I can look their pupils into . . .
and your
sweat that soaks on my skin like falling raindrops.
I want to
long again for
your kiss
with the lips of the night like fluttering of the rose you attached to my chest
. . .
I want to
long again for
your
forgetting your hands timid as a sparrow on my skin. . .
Be (my)
passionate love
-As the
dirty dark nightmares rust in my soul-
Do not
recall the nights you were late.
Extend
rains from clouds,
Water the
purple bunches on my body.
Let the
particular body
Grow taller
in the very fine night. . .
Let the
skin smile innocently, like a purple violet.
In this
place where only "I" have remained
Without
becoming ashes in the burning flame of your mouth,
Shower
love wet with rain on my lips.
Be (my)
passionate love that does not end.
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
I SAY, IF ONLY. . .
DON’T YOU HEAR ME?
Could we
know at a time to come, saying "If only",
We would
like to have again
The many
things we had experienced
With the
soul-shattering broken words on our tongues
That have
remained from our passionate love?
Every
night
With my
side offended at the world and fragile glances, I look in the mirror,
And
postpone the sad flowers I have greened inside of me to the next spring.
What would
I have done without even a few fragments of hope pouring into my heart . . .
Understand!
In your absence this city I got wet in their deprived streets
Is narrow
to me from now on.
I stare
out into the sea by it,
And my
silent side converses with the seagulls with broken wings.
And do you
know that my poems pouring onto my lips bleed?
For this
reason the color of the clouds and the leaving day is red.
I say, if
only. . . If only. . .
You
obviously don’t hear me.
I have not
sleep one wink.
My eyelids
are resisting the night
To see the
sun to rise again.
My
migratory birds are migrating from inside of me.
I am sadly
staring behind them again.
It is
snowing, it is drizzling.
The leaves
of the plane tree we carved our names into its body are turning grey.
You are
absent!
The walls
I have built in my deprived heart are no longer a remedy.
I say, “If
only”, don’t you hear me?
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
LEYLA IŞIK
Be (My) Passionate Love by the Poet really touches my heart too as I also undergo such a pang in heart due to the losses of my beloved aunt and most of all my dearest wife, the greatest loss irreplaceable in my life! Thank you for sharing that wonderful heart soothing poem here, my friend!
ReplyDelete