HUSSEIN HABASCH
Mountain *
Mountain is a boy
out from the fire
he couldn’t stand
life within the guts of the volcano
together with the
flame of the fire
he came forth
and he became an
immigrant on earth
and he embraced
us
in the first days
of creation
He fed his man on
what he owned
We are sons and
daughters of our father-mountain
as our ancesters
our blood is fire
our love is
glowing
and the melody of
our weddings are
the crackling of
the fire.
Afrin 2
Afrin
my mother
your wounds are deeper
than the depth
your pain is more
than the leaves
eighteen million
of your olive trees
your women and
girls are being raped
Afrin
your children in
those bloody nights
they are embraced
by the cold
they suck on the
breasts of hunger
they groan over the
torture of wounds
Afrin
how many
half-dead mothers are dying
in pain several
times a day
Afrin
you are the
symbol of resistance
and of love in
this world
Afrin
my mother
humanity for you
in your tragic
days
is a dry tree
in the desert of
thought.
They
They meet each
other
happy they sing
they do not know
what is
country president
border prison
With light of
mercy
our eyes are
joyful
they hide happy
messages
in the melody of
the birds
with the glances
of the beloved
sent to us
The Hurt Love
The faces of
ruined buildings
look at you
The hands meet
each other
in the mud of
blood
The eyes are
scattered
the faces are
without profile
hewed statues
of the weapons of
our time
A ground museum
a single
exhibition
of torn organs of
the body
The language of
the flame
stormy bullets
rain on you
• The poems are from “Afrin and the Creature that used to be
Human Being”
Kurdush – English, Hogir
Verlag, Bonn, Germany & Cross-Cultural Communications, New York, USA, 2019
HUSSEIN HABASCH
HUSSEIN HABASCH was born 23 September 1948 in a village
in Kurdistan, Afrin. In 1970, he started writing poetry in the Kurdish and
Arabic languages. He studied journalism at the Lomonosov-University Moscow and
was promoted there in 1983; Dr. phil. (PhD). In 1984, H. Habasch moved to
Germany. He lives and works in Bonn. In 2000, the author started teaching
Kurdish language-speakers for the City Council of Bonn. In addition, from
Summer 2008 until Summer 2010, he conducted Kurdish Language Courses at the
Institut für Orient- und Asienwissenschaften of Bonn University. H. Habasch
works as a translator from the Arabic, Russian, English, and German languages
into Kurdish. From November 2011, he has been busy working on the Avesta- und
Parthi languages, he translatres them into the Kurdish language. He has
published more than 23 books and numerous articles and has given speeches in
Germany and abroad. Some of his poems have been translated into 24 languages. The
poet was the President of the Kurdish Pen-Centre e.V. from 1993 through 1996.
Her is a member of the Verband Deutscher Schriftsteller (VS) – Association of
German Authors. Since August 2017, the poet H. Habasch has translated the „Poem
oft the Week “ITHACA into Kurdish, pubished by the journal „Raman“ in Arbil
(Kurdistan).
No comments :
Post a Comment