Island
The beast of
silence rests from the day
in which the
harsh attempts were reconciled
with the fact
that somehow they slipped through the narrow.
Here, I give you
the eyes of the palms.
I know: you are
a brush
and kissed the canvas
images.
In me, here, the
island began to sprout
from ice and
fruits, from deadness and capriciousness,
from everything
that is a contradiction but overflows with harmony.
I patiently
collect the tears of the past in bottles
autumn that on
Saturday one, promised,
to mature into
the wine of speech about that
which we only
managed to understand without speaking
There are those
days when he lives in pain
decorated with
long sighs
when you calmly
change the water in a vase without flowers
listening to how
many times the crows chirped helplessly.
Such days are
called love,
love that binds
to the molecule of tenderness in fences,
daily thorns.
Release
I can't let you
go
even though
everything in me is dusting
turns from
trying to
weave us into a meaningful
tangle.
I can't
introduce us to Bashlar,
to introduce us
to Berdjaev.
I'm weak on your
inaudible gait
on a slightly
scratched parquet,
I am weak and
strong at the same time
when I close the
door
knowing that God
is generous to us
into the life of
the recognizable
send.
I can't let you
go,
though each
branch me to it
reminds even
though our palates did not merge
and yet we
shared a thousand kisses
I can't and I
don't know
how to wax
durability
they make on the
ground from lumps and wind,
how sighs of
fatigue on yours
eyes steal,
while I can't sleep.
I can't let you
go,
and everything
resists duration:
crumpled
chocolate wrapper,
a bottle of
unknown wine on the table
and glasses that
are immediately after
uses must be
washed
and our encounters
in the dark
hallways.
I can't let you
go,
because that
would be death in the middle
the brightest
dawns of my existence
without guests,
bouquets and rosemary.
Instead of
everything, the nightingales would play
dance
on a gentle
whistle of pain.
I can't let you
go even though everything turns
into
non-existence every time my heart
reminds me of
the impossibility
the
impossibility you yourself created
when you closed
the door to the apple seed,
which cannot
ripen without you,
that's why I'm
hungry.
If I ever let
you go,
it will be the
saddest poem of the one
which rests on
your shoulder.
The Magic Of Pain
We once loved
each other around a fire
at the time of
the full moon when sorcerers
changed teeth
for grass what
they can
whisper. That love cost us
habitats and now
from the end to
the end of the
world we go,
throwing dice on
odd days.
We once loved
each other while the wind was blowing
carried away
happiness from paneled windows
behind which the
children quarreled over the cake.
Now we pretend
to be dumb when the sky asks us:
on which side of
the world you have sold hearts
for a handful of
fair spells?
We once loved
each other on the tops
three-headed
mountains into which no one
does not go away
while spells about winged pain
do not learn.
That is why we are pretending to be blind now
in front of what
would us
in the abyss
could summon.
The abysses of
re-love.
VALENTINA NOVKOVIĆ
VALENTINA NOVKOVIĆ: (Serbia) graduated from the Department
of Russian Language and Literature (second language English), literary
translator, poet and prose writer, journalist and editor. Represented in
numerous domestic and foreign anthologies. Her poems have been translated into
Russian, English, Macedonian, Romanian, Uzbek, Azerbaijani, Vietnamese, Korean,
Bangla and other languages. Winner of many awards for poetry and prose. She has
published four poetry books Timeless (Draslar, 2014) Drop on Drought
(Parthenon, 2018), Puzzles of Tenderness (Liberland, 2021), and Poems from
heaven (2022) as well as the book of stories Two Hours of Reality (AWS, 2020)
Editor at the Liberland publishing house, where she edits works by artists from
Serbia and the surrounding area and translates works by authors from the
Russian-speaking area and authors writing in English. Journalist of the Focus
News portal, where her interlocutors were many creators from Russia and the
former Soviet Union and writers from all over the world. She has translated
over thirty authors from all over the world into Serbian, and has received many
awards for her translations.
No comments :
Post a Comment