Requiem
To Anna
Akhmatova
Sojourn:
Hereby, afront
scarlet voiceless walls
Gowned women in
black, weary and grieved
In the queue
reminding a long road to nowhere
I waited no less
than three hundred hours,
dangling like a
pendulum,
like the
fruitless branches ruffled by the wind,
carrying the
hurt of closed doors on my face
rusty echoes
within me, of the iron bolts
like the
suffering, lonesome poplar,
I waited three
hundred hours,
Like a thirsty
animal charred in the sun
Testimony:
Birds were
hanging down on the rusty edge of the night
And Neva was
flowing imitating Don
Siberia-like
lips of women,
Mothers carrying
their mourning on the bosom,
Shivering with
every crow caw, every dawn
An elderly dame
with grey hair cut the crowd open
and whispered ‘'Will
you write all these?''
Ah Leningrad,
the city of undead
This poem is
versed with a nail onto my skin
with the howling
of wounded beast,
The song of the
locomotive, and the voice I swallowed quietly
And the requiem
I elegized in my ashtray,
scattered autumn
stepping in my room
When will you
come the longed-for rest,
Don't cry for
me:
My son, I call
out for you, behind the misty hopes,
I do not know if
you are alive and well
I have been
weeping for seventeen months,
calling you back
home
my eye lashes are
made of salt, eye lids are iron
and a very long
sorrow passing through my body
No
interpretation of my dreams
I am left with
the night only,
Have mercy on
me!
I appeal to the
star of death.
Don't you ever
tell me not to cry! ...
Translated By: Hale
Koray
Like A Wounded Deer
To Sergey
Yesenin
"A met a
poet
He was referring
to it as thou
while talking to
a lily"
Whereas I was constantly
raising scarlet glasses
to the
cherianthiuses and resedas
while resting my
head on my beloved’s chest
Then my mind
spoke to my heart
'You should have
run after a lacy butterfly flock
While the
willow's hair touching your face
bye the riverbank.
Why are you
dressed in this ‘Iron Costume'’
Tell Me Isadora
which
thunderstorm swung me into the realm of my loneliness
why are the
calendar moves slow here
why can I not
hug a drenched dog, a scarred cat
I get oil in my
hands whatever I touch
I am the last
poet of the village
it's like my mom
calls out from behind the garden gate.
prayer and
sorrow together pour out of your month
I will back soon
my old one, don't cry
love of country
aches like a deep cut in my palm
Oh, my beloved
brother Shura
To Russia's
reputed, vagrant, and unhappiest poet
sing that song
that my mother used to sing softly
let my soul
wander through the green fields, listening to the sound of the dogs.
My grief will
end one day, as "death is nothing new."
"Goodbye my
friend goodbye"
Death comes,
goes through me like a Finnish dagger
I drink my last
water like a wounded deer so that my fire will be extinguished.
Death may come
with my own hand; I may hang on the arm of a flowery chains
And some spring
flowers fall prematurely into the ground
Farewell my
friend!
one day I shall
germinate anew at Yesenino...
Translated By: Hale
Koray
Vertigo Of Turtledove
I am writing
this to the sky
Five days left
for equinox
I was picked
from root of a skinny grass
When I was singing
the song of foggy valleys
My butterfly was
pinned to the night
from the wings
and your hand
A blood dropping
from wings
Freezing in my
finger tips
I am writing
this to myself
Five days left
for equinox
In the lonely
winter of my solitude
I grew you with
feverish patience
in the water
then I ripped your cocoon of flesh
I buried the
sleep with umbilical cord
Do you hear the
last song of the red swan
Leaking from its
cracks in every midmorning
I am writing
this to autumn
Five days left
for equinox
I took a shelter
at the rear window of isolation
Cold as dew
flowing from lands of clouds
Pale as yellow
shadow fell on green
I am weirder
than this weird plant leaning to the window
Time of blue
verses on my marble face
Cover, let me
get lost on your twosome throne
I am writing
this to you
Five days left
for equinox
I told the angel
coming down on top of the castle
Rafaello, give
me a pair of wings
He gave me and I
added it on your back
I blow eternity
into your soul
Tiber flowed
away inside of me once more
I got it yours
is vertigo of turtledove…
Translate: Ümit
Şener Ta
NEVIN KOÇOĞLU
NEVIN KOÇOĞLU is a Turkish poet,
journalist, environmentalist and human rights activist. Born in Gaziantep, she
lived in Istanbul during her childhood years and moved, when she was an adult,
to the Turkish capital Ankara where she currently lives. She completed a B.Sc. degree in Public
Administration at Anadolu University in Turkey and is studying at the same university
for a second degree in Sociology. Koçoğlu’s poems are translated into Arabic,
English, French, German, Italian, Kurdish, Persian, Serbian and Spanish. She is
the winner of Vahittin Bozgeyik Poetry Award, 2012. She participated in poetry
festivals in Turkey and number of other countries where she read her poems. She
has many contributions to various international anthologies. Her poems are
published in a large number of prestigious literary journals and magazines.
Koçoğlu is actively campaigning to build village libraries in all the regions
of Turkey,
No comments :
Post a Comment