TZEMIN ITION TSAI
LOVE OF CORAL REEFS
Night falls completely silent
And the sea is so close
The waves are like dumb crickets
Impact on the sand around me
More quietly roll away
Fragments of my heart
I can fine nothing more quiet than
this
Even among the coral reefs
Seaweed swaying
Teasing charming dance
Do not want to let go of
Those flustering of my heart
The moon rises without any hints
Clouds tacitly drift aside
Would rather let the light fall on
the waves
But have no intention of counting
the chaos that occupy my heart
To explore the icy sea in barefoot
The persistence of coral reefs
reminded
My painful touch
But no sound to warn me
The blue of the sea water will
surely dye my heart
Forced dyeing
My heart which was originally
bloody red
SHY AGAIN
There is one kind of daisy
Her name is Paris
Growing on the rugged hillside
paths
A blossoming spray white touched
with yellow
That white penetrated the cry of
Spring
Forgot all other daisies
All open in autumn
Forgot all other daisies
Not belonging to this rippling
before into the summer
There is a cherry
Her name is winter cherry
Growing on the grassland up high in
the sky
A blossoming spray white touched
with yellow
That white outweighed the winter's
freezing
Forgot all other cherries
All show faces in the Spring
Forget all other cherries
Has already let withered flowers
falling all over the ground
Spring
With my heart full of poetic flavor
I went down the ravine
Who cares
That pink mimosa flowers snooping
in the breeze
Shy or not shy
After driving the cold gradually
away
I only care
Who will
Fill the last mile homeward road
with flowers?
THE SONG OF OBSIDIAN
If the ancient sea breeze
Once boasted the sails on your
boat.
You must also faced
That drifting fate
From one island to the next
Archaeological trajectory
Want to convince
Let we believe
There are same kinds of bloods in
our bodies
Just thousands of years ago
Not guided by Obsidian
And tracking in the footprints of
the ocean
You used to be in my hometown
That beautiful island
Taiwan
If I never know what you have done
When you were a visitor to my
hometown
I want to wave with you
Trying to be in non-ceramic
artefacts
Looking for overlap of styles
between you and me
Refusing to be looted by ocean
currents
TZEMIN ITION TSAI
Dr. TZEMIN
ITION TSAI(蔡澤民博士)
was born in Taiwan, Republic of China, in 1957. He holds a Ph.D. in
Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and
Chemical Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while maintaining
a common and positive interest in science, engineering and literaturemember. In
addition to being a university professor and freelance writer. Dr. Tsai is not
just an accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor,
translator, academic, engineer, mathematician, and so many other things. His
literary creation specializes and expertise in the description of nature, the
anatomy of emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain
writing and so on. He has carried out a number of educational research with the
development of teaching materials in his country. He has won many national
literary awards. In addition to his own country, his literary works have been
anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than 40
countries and have been translated into
more than a dozen languages. Dr. Tzemin Ition Tsai is an associate professor in
Asia University(Taiwan), editor of “Reading, Writing and Teaching” academic
text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in
Taiwan. Many famous poets of the world through his Chinese translations and
introductions were able to be recognized by the people of China.
No comments :
Post a Comment