Wednesday, April 1, 2020

LEYLA IŞIK



LEYLA IŞIK 

My Image

When I want to convert
My silences into laughters
My female side is
Enchained:
O freedom!
İn your absence
I’m a subdued image
That has lost its image
In the worn-out photographs
Whose frames are in the rough hands.

TRANSLATED BAKI YİĞİT







Oh My Face. . .

You are where my shadow gone blind has left you off.
It is useless, even if my image, which behind the mirror
Has got undressed into its taint,
Takes its real face off and turns inside out!
I have broken and spent my eyes.
My tears pregnant with darkness,
You are the aged wine hoping for candle light’s help
In the bottle of time.
Oh my face…

TRANSLATED BAKI YİĞİT







Who Knows?

With my brush-long smile, I'm in the murky colors of the rooms without you. The time that distills my loneliness is on the pen point every night. It draws roads, and cross trains with no passengers over them. My eyes of rain choose some from the worn-out photo frames of the old days, and look at the foiled surface of the mirror.
Who knows how many hearts are buried alone in unmarked graves, the only shelter for those who are living dead.
Who knows?

TRANSLATED BAKI YİĞİT

LEYLA IŞIK



No comments :

Post a Comment