LEYLA IŞIK
My Image
When I
want to convert
My
silences into laughters
My
female side is
Enchained:
O
freedom!
İn your
absence
I’m a
subdued image
That
has lost its image
In the
worn-out photographs
Whose
frames are in the rough hands.
TRANSLATED BAKI YİĞİT
Oh My Face. . .
You are
where my shadow gone blind has left you off.
It is
useless, even if my image, which behind the mirror
Has got
undressed into its taint,
Takes
its real face off and turns inside out!
I have
broken and spent my eyes.
My
tears pregnant with darkness,
You are
the aged wine hoping for candle light’s help
In the
bottle of time.
Oh my
face…
TRANSLATED BAKI YİĞİT
Who Knows?
With my
brush-long smile, I'm in the murky colors of the rooms without you. The time
that distills my loneliness is on the pen point every night. It draws roads,
and cross trains with no passengers over them. My eyes of rain choose some from
the worn-out photo frames of the old days, and look at the foiled surface of
the mirror.
Who
knows how many hearts are buried alone in unmarked graves, the only shelter for
those who are living dead.
Who
knows?
TRANSLATED BAKI YİĞİT
LEYLA IŞIK
No comments :
Post a Comment