Inviting You For Tea
No, I don’t
really drink tea!
I usually go for
coffee gladly,
but I’m inviting
you for tea
and I’ll drink
it with you,
because of you
who drinks it,
regardless of
how bitter it is.
Even if you are
at the end of the world,
I need you, man!
That is the
symbiotic act
of us humans
towards ourselves.
Translated By
Haris Bukarić
Life Teaches Us
It is hard not
to show emotions,
However, somehow,
I am able to, life teaches us,
Some kind of a
severe psychological disease, I guess,
Disorder or
stress survived when I was younger.
I am afraid that
now I am accustomed to be like that,
What human part
would remain in me?!
I only held you
firmly in my arms and said
You should only
count on God
Wherever you go
and whatever you do.
I did not have
more words in me, they left me
When I needed
them the most.
Your mother
cried, in fact she made everybody around cry.
Some older nice
people who were sitting in front of us,
Watched you, my
son, hugging with your mother
And cried
bitterly, the same way she cried.
In all of this
you were a proper man,
Regardless to
your age,
Minor boy born
in 2003.
You did not
disappoint me, although in all honesty
I might have
preferred you did.
If you cried
And said it was
hard to you to leave,
That you wanted
to stay at home,
Probably I would
have paternally returned you home
From Tuzla
Airport, not caring for anything and anybody.
You did not cry,
you passed the check points by the kind airport personnel,
While your
younger brother tried to attract your attention,
To make you
laugh or tease you, as he did every day.
You did not
bother, did not pay attention to anybody,
As much
confused, we who starred at you
Until the moment
when your white T-shirts was hidden by the corner
Of the space in
which we were not allowed to access.
Only one hour
and some minutes remained until the plane for Freiburg would take off,
But we simply
left the airport
As if we were
hardly waiting to go home,
Strangely
distant somehow.
From the pain
inside me I complained that
The coffee at
the airport is too expensive
And that they
would do better with price reduced in half,
That they would
earn more if more than one of the tables would be full.
Your mother did
not listen to me, nor did your brother,
Simply, they
were thinking of you,
And what about
me, oh, who cares that by force they pulled out of me
Everything I was
and am proud of, my son.
It was easier to
write a poem
About the day
the storks brought you to this world
(Joking, you are
grown up enough to know that these were no storks).
There was a
movie back then with James Belushi.
Now, I follow
Godzilla knowing you like these fantastic movies,
I have no idea
what the plot is about, but it seems that the world is endangered.
Godzilla will
solve it, no doubt about that whatsoever!
You did not
answer my mail,
But your mother
says that you have a nice time,
Delighted with
everything you see at the boarding school.
You had
breakfast, pasta for lunch and chicken for supper.
And it is
immediately easier for me,
This is the
world where you would like to be.
I know, you will
be thrilled with girls from Lebanon, Germany, Japan...
You'll respect
traditions and beliefs of other teenagers. This is how you were raised.
I know you...
Let it be! Live your youth, it has to be dignified, worth of you and your
values that only a parent could know.
And you know the
road back home, if anything, God forbid, goes the wrong way.
In the eyes of
your parents, you will have the same value
As if you became
Nobel Prize Winner.
Oh, my dear son,
how did you become so grown up so quickly?
Translated By Nihad Mešić River
Soldiers
Under the blue
vastness
in the stance
"Steady"
they disappear,
people like us,
carved in, for
the mosaic
of the gloomy
history
of their
ancestors,
trained
on their backs
for those who
celebrate the
triumphs.
Under the flags
of favorite
colors,
with eerie
sounds
of ceremonial
songs
they get lost
in the twilight
mist.
In a strange
cramp
they depart,
happy - to
glory,
and others - to
death,
to the land
of unfortunate,
to the coast of
foreign customs,
into desolation
through which
their ghosts
will wander in
vain,
and never
any peace for
them
until the Sun
and the Moon
cease to be.
Translated By
Haris Bukarić
BUKARIĆ ENSAR
BUKARIĆ ENSAR was born in Bugojno
(1968). He lives and works in Gornji Vakuf - Uskoplje (Bosnia and Herzegovina).
He is a graduate mechanical engineer. He is working with many magazines,
represented in the collections and anthologies. His works have been published
in many countries. "Poetizing the universe" is a collection of poetry
that he published together with colleagues Vernesa Manov and Nijaz Rujanac in
October 2018. He published an independent collection of poetry for children
"Svaštarnica" in 2020. A collection of poetry "My World" is
published in 2021, and in 2023, the collection of poetry "One big morning
I will". The poetry collection "Inversion" is being prepared.
Most of all, he writes short stories and poems, and some of them have been
rewarded. Especially he likes to write for children.
No comments :
Post a Comment