TZEMIN
ITION TSAI
WHERE WILL BE THE PLACE THE CLOUD
SHOULD CONDESCEND
Last night
These clouds over attacks
Clearly unwilling to
Forgive the panic in my heart
Look around
I did not know where can fall down
practical
I did not know
where can fall down practical
In the early morning
With fear and anxiety
Open my mouth begging softly
But the vast expanse of white that
can’t be resolved
Got Into a mess
Only willing to give me
A slight sunshine
There is only one such a
Slight sunshine
The clouds do not want to be in
harmony with the sun
Always let me
painful from time to time
when?
I have been involved in the dispute
between the two
Always unable to get away
Crikey!
Always unable to get away
WHY THE CHINA ROSE TINTED THE TOP OF
THE FENCE RED ?
The fog never knew where it came
from, filling the valley.
It faded out indifferently with a
hint of coolness.
A corner of the roof of that old
house!
Obscured and covered up,
Deep in the shadows behind the
thick trees,
Teasing the senses but seeming to
be nothing,
Always successfully escaping my
tracking eyes.
The red-painted heavy door has been
locked for hundreds of years.
The China Rose, never voluntarily
lonely,
Probed one after another and tinted
the top of the fence red,
Seducing south winds.
With a silent sigh.
Could you have forgotten that the
faster he comes, the faster he goes.
Your heart could not possibly not
know.
There is nothing worthwhile to talk
about without the promise of love.
While torrents of rain fell down in
the valley unpredictably,
Not hurried or rushed,
Several green ducks landed beyond
the fence, chasing and
biting each other.
The rain dragged its feet slowly
along.
How could she know how many
solitudes the pond has drunk?
With that little bit of my
absent-mindedness
Unexpectedly I cannot recall the
leisurely blowing song, which was gradually fading away.
The red-painted heavy door still
didn't move at all.
The collusion of dandelions with
the Spring
Invites the full greenery of the
mountains.
Bursts of fragrance!
The dances of white-jade
butterflies so manic.
How could I not know?
The number of the thieves who steal
flowers are always greatly more than the flower-cherishers.
STILL SO SHY
There is one kind of daisy
Her name is Paris
Growing on the rugged hillside
paths
A blossoming spray white touched
with yellow
That white penetrated the cry of
Spring
Forgot all other daisies
All open in autumn
Forgot all other daisies
Not belonging to this rippling
before into the summer
There is a cherry
Her name is winter cherry
Growing on the grassland up high in
the sky
A blossoming spray white touched
with yellow
That white outweighed the winter's
freezing
Forgot all other cherries
All show faces in the Spring
Forget all other cherries
Has already let withered flowers
falling all over the ground
Spring
With my heart full of poetic flavor
I went down the ravine
Who cares
That pink mimosa flowers snooping
in the breeze
Shy or not shy
After driving the cold gradually
away
I only care
Who will
Fill the last mile homeward road
with flowers?
TZEMIN ITION TSAI
Dr. TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士)
was born in Taiwan, Republic of China, in 1957. He holds a Ph.D. in
Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and Chemical
Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while maintaining
a common and positive interest in science, engineering and literaturemember. In
addition to being a university professor and freelance writer. Dr. Tsai is not
just an accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor,
translator, academic, engineer, mathematician, and so many other things. His
literary creation specializes and expertise in the description of nature, the
anatomy of emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain
writing and so on. He has carried out a number of educational research with the
development of teaching materials in his country. He has won many national
literary awards. In addition to his own country, his literary works have been
anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than 40
countries and have been translated into
more than a dozen languages. Dr. Tzemin Ition Tsai is an associate professor in
Asia University(Taiwan), editor of “Reading, Writing and Teaching” academic
text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in
Taiwan. Many famous poets of the world through his Chinese translations and
introductions were able to be recognized by the people of Taiwan.
No comments :
Post a Comment