Thursday, August 1, 2019

TZEMIN ITION TSAI



TZEMIN ITION TSAI

WHY THE CHINA ROSE
TINTED TOP OF THE FENCE RED?

The fog never knew where it came from fill the valley full Faded out indifferently a hint of coolness
A corner of the roof of that old house Obscured and covered up
Deep in the shadows behind the thick trees
Teasing of senses but seems to be nothing
Always successfully escaped from my eyes tracking
The red-painted heavy door has been locked for hundreds of years
The China Rose never voluntarily lonely
Probed one after another and tinted the top of the fence red To seduce south winds
With a silent sigh
Could you have forgotten that the faster he come, the faster
he go Knowingly
There is nothing worthwhile to talk about without the
promise of love

While the valley was falling down a vast rain unpredictably Not hurried nor rushed
Several green ducks fall outside the fence were chasing and biting each other
The rain dragged its feet slowly along
How could she know how many solitaries the pond has
drunk?
With that little bit of my absent-minded
Unexpectedly already can't recover the leisurely blowing
song which was getting gradually away
The red-painted heavy door still didn't move at all
That agreement with dandelions about the spring of earth


Invited full of the greenery of the mountains Bursts of fragrance
The dances of white-jade butterflies so Maniac How could not know
The number of the thieves who steal flowers are always greatly more than the flower-cherisher







DAYLIGHT IN THE NIGHT

When the door that entered the earth was opened
As the solar wind traveled from east to west
Rosy Fingered
Dawn
Rotating Earth's seasons
Chattering how many mortal creatures and Saint heroes

The tilt of the ecliptic plane
A band displaced towards the night side
Auroral arcs reach furthest toward the equator
Observed
The magnetic midnight has come
The earth is also silently quiet

As if the Sun were rising from an unusual direction
From farther away
Only above the poleward horizon
Rays of light
Diffuse patches can be a subvisual quiet-curtains
Peeping eyes has no time to pay attention

The excited oxygen atom returns to the ground state
The fires of the Oola Pikka colluded ghostly spirits who spoke to the people
Bushfires in the spirit world
Aurora
Exhibitions for Entropy maximization
The attribution of nature has already been

Replacements of "hot" electrons by "cold" ones
Thermal energy cannot be fully converted to work
Magnetic reconnected again
Uncertain electric ring current around the Earth enhances
Explanation of the second law of thermodynamics
An irresistible force, nothing in the world can have a narrow escape






BEFORE SUNSET

Tomorrow has been waiting
Deeply extending to the Arabian Sea
That mountain edges are my supports and malicious concealments too
I won’t begin to surface my fatigue before now
More not allowed you to come
Although I am about to disappear
Black wilderness
Responding to The Land of Punt
Leave silently with the wind
The iridescent Clouds are still willing to act as my crown
Golden-winged grosbeaks vying for food on the branches

I will definitely come back
Like the Speke's gazelles at the foot of the mountain
The flower has begun to close
The clouds were no longer clearly defined
Under full will
Equidistant distance from the equator and the Tropic of Cancer
Horn of Africa
My last light today
Will shoot to Kilmia
Cushitic, our words
Will continue to gallop in this Bilad al Barbar

TZEMIN ITION TSAI

Dr. TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士) was born in Taiwan, in 1957. He holds a Ph.D. in Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and Chemical Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while maintaining a common and positive interest in science, engineering and literature. Dr. Tsai is not just an accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor, translator, academic, engineer, mathematician, and so many other things. His literary creation specializes and expertise in the description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain writing and so on. He has carried out a number of educational research with the development of teaching materials in his country. He has won many national literary awards. His literary works have been anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than 40 countries and translated into more than 20 languages. Dr. Tzemin Ition Tsai is a professor at Asia University(Taiwan), editor of Reading, Writing and Teaching academic text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in Taiwan. There are many famous poets from different countries in the world through his Chinese translations and introductions were able to be recognized by the people of China.




No comments :

Post a Comment