TZEMIN ITION TSAI
WHY THE CHINA ROSE
TINTED TOP OF THE FENCE RED?
The fog never knew where it came
from fill the valley full Faded out indifferently a hint of coolness
A corner of the roof of that old
house Obscured and covered up
Deep in the shadows behind the
thick trees
Teasing of senses but seems to be
nothing
Always successfully escaped from my
eyes tracking
The red-painted heavy door has been
locked for hundreds of years
The China Rose never voluntarily
lonely
Probed one after another and tinted
the top of the fence red To seduce south winds
With a silent sigh
Could you have forgotten that the
faster he come, the faster
he go Knowingly
There is nothing worthwhile to talk
about without the
promise of love
While the valley was falling down a
vast rain unpredictably Not hurried nor rushed
Several green ducks fall outside
the fence were chasing and biting each other
The rain dragged its feet slowly
along
How could she know how many
solitaries the pond has
drunk?
With that little bit of my
absent-minded
Unexpectedly already can't recover
the leisurely blowing
song which was getting gradually
away
The red-painted heavy door still
didn't move at all
That agreement with dandelions
about the spring of earth
Invited full of the greenery of the
mountains Bursts of fragrance
The dances of white-jade
butterflies so Maniac How could not know
The number of the thieves who steal
flowers are always greatly more than the flower-cherisher
DAYLIGHT IN THE NIGHT
When the door that entered the
earth was opened
As the solar wind traveled from
east to west
Rosy Fingered
Dawn
Rotating Earth's seasons
Chattering how many mortal
creatures and Saint heroes
The tilt of the ecliptic plane
A band displaced towards the night
side
Auroral arcs reach furthest toward
the equator
Observed
The magnetic midnight has come
The earth is also silently quiet
As if the Sun were rising from an
unusual direction
From farther away
Only above the poleward horizon
Rays of light
Diffuse patches can be a subvisual
quiet-curtains
Peeping eyes has no time to pay
attention
The excited oxygen atom returns to
the ground state
The fires of the Oola Pikka
colluded ghostly spirits who spoke to the people
Bushfires in the spirit world
Aurora
Exhibitions for Entropy
maximization
The attribution of nature has
already been
Replacements of "hot"
electrons by "cold" ones
Thermal energy cannot be fully
converted to work
Magnetic reconnected again
Uncertain electric ring current
around the Earth enhances
Explanation of the second law of
thermodynamics
An irresistible force, nothing in
the world can have a narrow escape
BEFORE SUNSET
Tomorrow has been waiting
Deeply extending to the Arabian Sea
That mountain edges are my supports
and malicious concealments too
I won’t begin to surface my fatigue
before now
More not allowed you to come
Although I am about to disappear
Black wilderness
Responding to The Land of Punt
Leave silently with the wind
The iridescent Clouds are still
willing to act as my crown
Golden-winged grosbeaks vying for
food on the branches
I will definitely come back
Like the Speke's gazelles at the
foot of the mountain
The flower has begun to close
The clouds were no longer clearly
defined
Under full will
Equidistant distance from the
equator and the Tropic of Cancer
Horn of Africa
My last light today
Will shoot to Kilmia
Cushitic, our words
Will continue to gallop in this
Bilad al Barbar
TZEMIN ITION TSAI
Dr. TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士)
was born in Taiwan, in 1957. He holds a Ph.D. in Chemical Engineering and two
Masters of Science in Applied Mathematics and Chemical Engineering. He is a
scholar with a wide range of expertise, while maintaining a common and positive
interest in science, engineering and literature. Dr. Tsai is not just an
accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor, translator,
academic, engineer, mathematician, and so many other things. His literary
creation specializes and expertise in the description of nature, the anatomy of
emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain writing and
so on. He has carried out a number of educational research with the development
of teaching materials in his country. He has won many national literary awards.
His literary works have been anthologized and published in books, journals, and
newspapers in more than 40 countries and translated into more than 20
languages. Dr. Tzemin Ition Tsai is a professor at Asia University(Taiwan),
editor of Reading, Writing and Teaching academic text. He also writes the
long-term columns for Chinese Language Monthly in Taiwan. There are many famous
poets from different countries in the world through his Chinese translations
and introductions were able to be recognized by the people of China.
No comments :
Post a Comment