Tuesday, December 1, 2020

JULJANA MEHMETI

 

JULJANA MEHMETI

 

The Shredded Fogs

 

When I got lost in the middle of the equinox of time

I left behind a rasping crack

of the shredded fogs

to the windows of the galaxy

unexpressed echo

mazes complicated with fugitive souls.

than disappointment blew away salty rivers

lifeless glasses,

where a forgotten candle

ignite the light of hope

that as an image descended from heaven

reflected life …!

 

 

 

Provisional Amphitheatre

 

Remove the night braids from my chest

let the breath become scent

to whisper in those hidden forests

where the smile of a dream returns back in spring.

 

Dark nights always sow sadness

cover the promised paradise for centuries

the dust of oblivion left behind in the shapes of fog,

like the years that turn their back on me every day

with one more sigh

laughter as in Genesis

when life was flying freely

yet without building the walls

of the provisional amphitheatre,

where everyone is crushed to the mirror of Narcissus

shifting to the essences of things that already occurred

the challenge of life,

crossing over the ancient times

borrowed observation

in lights that transmit lost traces

hidden to the visions

felt, where in addition to desires we sacrifice ourselves.


 

 

Abandonment...!

 

It is a strange endeavor the inner one,

which does not slide on the whole body,

but stretches its wings around

to the emptiness which divides the spaces

of the strained air

choked spirit,

as in the nine invisible circles,

descending through the stairs to the deepness

to the eternity of eunuchs

long awaiting

for the last bite

of satisfaction.

 

It is a painful fatigue, the one of the disappointments,

and teeth clenching to the unsaid word

chaos evolved to a rebus of trees

raised like obelisk to the ravine of misery

an abandoned quay

on the devastated boundary.

 

 

It is more than a sweet vanishing

abandonment of the thought…!

 


 

Overtaking …

 

An instant … and colors are wiped out

the air remains hanging on the eyelids

Cold ices penetrate to the whole body.

the darkness spreads slowly its wings

to a thin haze …,

 

where everything is dissolved ..

... to the eternity of the being.

 

Shapes in the cloud

are dissolved abruptly…

deformed during the journey...

they reaper and disappear...

 

a sweet vanishing..

to the empty spaces of the unconsciousness  …,of misery

and to the untold

to the far end boundary,

where the thrilling wheeze

wraps the wandering spirit…

the altered image,

the pale vision of the dying light

distant voices,

forgotten yell.

 

In the mirror of the universe the spirit is designed

refracted to the invisible circles

reflecting stars.

Appearing in continuous sequences…

reborn loves

and sinful desires

 

... in overtaking of oneself

through the night

with the only memory.

 

We wander,

between the nothing and eternity

language of the bygone footprints

particles in eternity

… always further

to understand the boundaries ...

@ julja

TRANSLATED INTO ENGLISH BY ARBEN HOTI

 


 

Blue Crystal

 

I will give everything

the purity of the soul in the clear sky,

where meteors ignite and burn

in the bright fire strips

inflamed to the galactic backgrounds

most recent stars

blue crystal grabbed by angel wings

and brought to you.

 

I will wait for the brightness of this light

to highlight the shadow hanging from the window

coming from the outer space

refracted to the fainting prism

descended from a dream

silent,

speechless

whitened with kisses until dawn

 

I will tear the curtain of this night

I will sacrifice it in a sea tide.

 

TRANSLATED INTO ENGLISH BY ARBEN HOTI!

 

JULJANA MEHMETI

 

JULJANA MEHMETI was born in the city of Durres, in Albania. Since she was a child she became fond about literature and writing, especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and metaphysics , her point of view according to her consciousness but also improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world. The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its particular style, but also for new words, the language used, the philosophical message and the currents present in her poems that go from Hermetism to Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled “Vramendje” – (Rimugino “) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language, many popular Italian authors.. The collection of poems “Oltrepassare” is her new book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature, postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to absurdity. She currently lives and works in Ancona, Italy.

 


No comments :

Post a Comment