You Were
like a spring
dawn over the fields
like the sun's
breath
today I have
dreamt of you again
I have found
myself in your arms
I put the verses
together into a prayer
please stay
I know that when
the sun wakes up the day
the spell will
break
I will drown
into poetry
with the tears
of longing
byłeś
jak wiosenny
świt nad polami
jak słońca
oddech
dzisiaj wyśniłam
cię na nowo
znalazłam się w
Twoich ramionach
składam wersy w
modlitwę
proszę zostań
wiem że gdy
słońce obudzi dzień
czar pryśnie
ja utonę w
poezji
łzami tęsknoty
You Cannot Escape
you can only
prevent
secluding
yourself from the source
how small the
human is
in the face of
viruses
I watch the
panic buying
the fear has
caused
that the man's
primal nature
came back
centuries later
is this what
hell looks like
I do not escape
from destiny
for a while
I could smell
the life
on the other
side of the rainbow
there is nothing
to be afraid of
nie da się
uciec
można tylko
zapobiegać
izolując się od
źródła
jaki mały jest
człowiek
wobec wirusów
przyglądam się
panice
zakupów
strach sprawił
że pierwotna
natura człowieka
odezwała się po
wiekach
czy tak wygląda
piekło
nie uciekam
przed
przeznaczeniem
przez chwilę
zapachniało mi
życie
po drugiej stronie
tęczy
nie ma się czego
bać
A Woman Dressed In Everyday Life
a mother who
loves her children to a fault
a grandmother
pampering the grandchildren
a friend for
good and bad days
a poet after
hours
writing in
verses
bittersweet
words
to get the emotions
off
she wonders if
she is
a woman to be
desired
or maybe she has
lost her femininity
because she
could not love herself...
kobieta
ubrana w codzienność
matka kochająca
dzieci do bólu
babcia
rozpieszczająca wnuki
przyjaciółka na
dobre i złe dni
poetka po
godzinach
gdy
słodko-gorzkie słowa
zapisuje w
wersach
by dać upust
emocjom
zastanawia się
czy jest kobietą
godną pożądania
a może zagubiła
kobiecość
bo nie potrafiła
kochać siebie...
Translation Of
Poems: Ewa Kuberska
ALINA ANNA KUBERSKA
ALINA ANNA KUBERSKA comes from
Aleksandrów Łódzki, but lives in Łódź for her entire adult life. She has
published six volumes of poetry, two novels and short stories. Her poetry can
be found, inter alia, in Anthologies, Almanacs, Quarterly Poetry ... Meetings
with her poetry took place not only in Poland but also in London, Birmingham
and Vilnius. For five years she was the owner of an international poetry
portal. He is the vice president of the Association of Polish Authors in Warsaw
and the Sochaczew literary evenings Atut. This year, she received the Diploma
of the Minister of Culture for artistic achievements and many years of passion
and commitment to promoting culture.
No comments :
Post a Comment