Pocket Of The Jacket
I visited
countless stores,
I will buy a
jacket, it must have pockets.
The pocket that
my wallet can fit in
must have a
hidden zipper.
My cash is in
the right pocket
My keys are in
the left pocket
A pocket for my
cigarette and lighter
Another for my
dry and wet wipes
Two pens reside
in the inner pocket
Of course, a
separate pocket for my cell phone
When there's a
pocket for navigation, that's fine
I no longer
carry a map and compass
I need two more
pockets for my medications
An all-in-one
Swiss army knife pocket
I carry my comb
in one pocket, my book in hand
And another
pocket for my notebook
I also need a
pocket for my charger and battery
A pocket for my
flash drive, MP3 player, and earphones
I attach my
pedometer to my belt
I found a jacket
with fifteen pockets
They said there
aren't any with more pockets, uncle
This one's for
the last hunters
There are no
hunters left, so we don't stock them anymore
I put it on, the
size fits perfectly
I left the store
satisfied
As I walk, I
took off my glasses
Suddenly, my
mood drops
The jacket has
no pocket to put my glasses...
Ceketin cebi
Sayısız mağaza
gezdim,
Ceket alacağım,
cepleri olmalı
Cüzdanımın
sığabileceği cep
Gizli fermuarlı
olmalı
Param sol cepte
Anahtarlarım sağ cepte
Sigaram çakmağım için cep
Kuru ıslak mendilim için ayrı cep
İki kalemim iç cebimde durur
Cep telefonum için ayrı cep tabi
Cepte navigasyon
olunca neyse
Harita pusula
taşımıyorum artık
İlaçlarım için
iki cebi daha olmalı
Her şey olabilen
İsviçre çakım bir cepte
Tarağım bir
cepte kitabımı elimde taşırım
Bir cep de not
defterim için
Şarj cihazımla
aküm için de cep lazım
Flush disk mp3
çalar kulaklık girer o cebe
Adımsayarı
takarım kemerime
On beş cepli
buldum bir ceket
Daha çok cepli
olanı yok amca dediler
Bu da son
avcılar için
Avcı kalmadı
getirmiyoruz artık
Giydim bedeni
boyu tam oldu
Memnun çıktım
mağazadan
Yürürken
gözlüklerimi çıkardım
Birden keyfim
kaçtı
Gözlük koyacak
cebi yok ceketin…
Choosy
She has a fever
I prescribed
antibiotics
Doctor,
I know that pill
Augmentin is too big
Isn't there a
smaller one?
Uh-uh,
I know that pill
too
It's a bit
smaller but
It sticks in my
throat too
I can't swallow
it
And I don't like
drinking water anyway
Are you a child?
Now you swallow
what I prescribed
That one?
That one affects
me First,
I vomit and then
My whole body
swells
Isn't there one
that's like a candy?
Like a capsule?
You must be
swollen from an allergy
Sometimes
illness causes vomiting
This medicine
has such side effects
I've never heard
of it
Anyway!
I'll write a
prescription for an injection then
Isn't an
injection better than a pill?
Right, doctor?
...
But The
injection you prescribed
It stings a lot
If I could have
that one
And it's smaller
too
Alright then
I'll write what
you want to try
Doctor, is there
one
A size smaller
and
White in color?
Müşkülpesent
Ateşi var
Antibiyotik
yazdım
Hocam
O hapı biliyorum
Agumentin çok
büyük
Bir küçüğü yok
mu?
O hapı da
biliyorum
Biraz daha küçük
ama
Boğazıma
takılıyor
Yutamıyorum
Ve zaten su
içmeyi sevmiyorum
Çocuk musun sen?
Şimdi bu
yazdığımı yutarsın
O mu?
O dokunuyor bana
Önce kusuyorum
sonra
Kabarıyor her
yerim
Bonibon gibi
olanı yok mu?
Kapsül mü yani?
Allerjiden
kabarmışsındır
Kusturur da
bazen hastalık
Bu ilaçta böyle
yan etki
Ben hiç duymadım
Neyse!
İğne yazıyorum o
zaman
İğne daha iyi
haptan
Değil mi hocam?
…
Ama
Yazdığınız o
iğne
Çok yakıyor
Şu iğneyi olsam
Hem daha küçük
Peki tamam
İstediğini
yazıyorum bak
Hocam onun
Bir boy küçüğü
ve
Beyaz renkte
olanı yok mu?
Or Else
Will you bury me
under the sun?
Is there no tree
left
to plant next to
my grave?
Or will you bury
me
in a pit filled
with mud
from yesterday's
rain?
After prayer,
Are you going to
pour water on me
with a plastic
bottle and leave immediately?
You're not going
to plant flowers, are you?
Aren’t you going
to cry?
I know you won't
wave goodbye
You won't even
look back.
Even before
leaving the cemetery
Will you forget
me soon?
You are right
You all always
have urgent things to do...
Yoksa
Beni güneşin
altına mı gömeceksiniz?
Mezarımın
başına dikilecek ağaç kalmadı mı?
Yoksa, dünkü
yağmurda
Çamur dolan bu
çukura mı gömeceksiniz?
Namazdan sonra,
Üzerime plastik
şişeyle su döküp hemen mi gideceksiniz?
Ağlamayacak
mısınız?
Çiçek de
dikmeyeceksiniz, değil mi?
El
sallamayacağınızı biliyorum.
Arkanıza bile
bakmayacaksınız
Mezarlıktan
ayrılmadan daha
Beni hemen
unutacak mısınız?
Haklısınız
Her zaman
yapılacak acil işleriniz vardır hepinizin...
BARBAROS İRDELMEN
Dr. Barbaros İrdelmen: Born in 1952, he has been living in
Istanbul for 48 years, active in his profession. His selected poems have been
translated into English, Greek and Spanish in national and international
anthologies, poetry festivals and selection books. He is a member of the Poetry
Columnist of the Literature Magazine, the Editorial Board of the Kirpi
Literature and Think Journal, the Research and Publication Board of the Papirus
Journal, and the Writers' Union of Turkey. Along with the author's seven published
poetry books, sixteen e-Book Poetry books are available on Google books.
No comments :
Post a Comment