Sunday, December 1, 2024

December 2024 V-10 N-9 Issue No. 117

 



A

WORLDWIDE WRITERS’ WEB

PRESENTATION!

 

PUBLISHED BY

 

OPA

 

OUR

POETRY ARCHIVE

ONLINE MONTHLY POETRY JOURNAL

https://ourpoetryarchive.blogspot.com

email us to:

ourpoetryarchive@gmail.com

**************************************

 

 


GIULIO MAGRINI INTERVIEW

 

NilavroNill Talking With

Poet Of The Month

GIULIO MAGRINI

DECEMBER 2024

NILAVRONILL: Welcome to Our Poetry Archive, dear poet. I would like to know your personal views on literature or poetry in general.


GIULIO MAGRINI: We are a human family, and must first recognize inclusion through artistic expression. Any initiative through any organization that serves to separate us from one another does not properly reflect the true nature of human family and the purpose of art. We love to have a sense of belonging, but it must be vigorously stated that insiders in art are repugnant and detrimental to the purpose of raising our dynamic through literature. When a biography becomes a listing of braggadocio accomplishment rather than a proper introduction to showcase the illumination of the work , we discover an unpleasant barrier between the artist and discovery.


NILAVRONILL: What are the factors that have influenced you immensely in the growing phase of your literary life. When, most probably you were not certain of your future as a poet or writer. Do you think society as a whole is the key factor in shaping up you as a poet, or your poetry altogether?


GIULIO MAGRINI: My background in an Italian American family growing up in 50’s and 60’s America likely had great effect on my future as a local artist. We strived through the dynamic of American superiority, regardless of truth. We believed in our place, and the structure provided as a reality regardless of moral righteousness. Staying on track provided us with the comfort of place, and our losses and gains were accepted as a plan in those days. It was these times that provided me with the insight I was to gain later in my life. I remain grateful for the gift of ignorance. It better afforded me with the will to provide another choice through my writing in the present.


NILAVRONILL: Is there anyone in your life, influenced you personally to develop your literary skills? Or inspire you to become a poet?

 

GIULIO MAGRINI: My academic career was not disciplined. Through the radicalized fashion of young American cultural revolution via protest, marches, and even fashion, I was exposed to the Beats, Bukowski, Rimbaud, and Neruda, among others. Have you heard this story before? Their skills could not exist for me as exemplars through my writing. For me their writing was enjoyable, and I learned what was popular, but being the next Bukowski was not my goal. I needed to scratch out my developing skills through time and error, which has stayed an intimate friend on my writing passage. I looked to the local community of writers, and turned inward to unearth the fossils of my words. Could they have life and pertinence today, and exist through my readers? I found no fossils, but only transferals of living words, individualized by those who wish to partake of my food of literature. I continue to be hungry for the nourishment of poetry. Sometimes I am satiated, and sometimes I leave the page feeling empty. There will always be room for more.


NILAVRONILL: Do you consider your literary life as an extension of your self-existence? If so, how it is related with the time around you?


GIULIO MAGRINI: The anthology of my work The Color of Dirt is chaptered: Amore/Love; Arte/Art; Odiare/Hate; Politica e Guerra/Politics and War; Sporco/Dirt; Famiglia e Relazioni/Family and Relationships. I felt it was sensible to offer these important chaptered guidelines as recognition to my life. These were the cornerstones of my life, and were reflected in the book. The family, friends, organizations, and conspirators that romped without guidance in my life governed my inspirations. They were neither invited or forbidden, but I must recognize their influences. At this time my wife Barbara and I have been together 59 years, and married 54 of those years. I have written many poems and flash fictions with her as a subject. She is an important, but not exclusive element of inspiration. As a writer I try to stay balanced, not obsessed… with any specific revelation.


NILAVRONILL: According to you, what are the conditions to develop the creative soul of a poet in general?  We would like to know from your personal experiences.


GIULIO MAGRINI: An environment that offers venues for a poet is a must. Every opportunity to listen to poetry must be provided and be a part of every reader’s life. One may be credentialed academically, and manifest many publications in presses, but a poet needs to touch his audience that will benefit and communicate the work as it should. A life that is lived within the world community is a must. My literary life is not an extension, but a primary elemental necessity of my existence. All lovers of the word must breathe literary paradigms every day. There can be no insiders! We are all part of the solution to the lighted candle that leads us from obscurity. The creative soul must be clearly defined as an intimate choice each writer takes to define their work. These alternatives must be made in an environment defined by the writer, not defined by a group that expresses itself to be determinative of art as a proper noun, or what is commercially acceptable by the masses. The beauty of our contribution must have a path individual to specific human definition. Otherwise we are commercials and mass media designed for business, not the light of the world. There must not be any definitive conditions to develop a creative soul. We all belong to the universe, and there must not be exclusions of any kind. We take our individual channels and use them in creativity to share the illumination for others on their avenues. Every path is sacred, and can be shared together to make a brighter world for all.


NILAVRONILL: Do you think in this age of information and technology the dimensions of literature have been largely extended beyond our preconceived ideas about literature in general?


GIULIO MAGRINI: I think the character of literature will never change. Information and technology are the shadings of what was always the beauty of the mind. Inroads in technology cannot supplant the indefinable beauty and creativity of the human mind. We can admire the results of such efforts, but the true and distinct charm of our art has no peer or equivalence in the world. New technology and the information it provides can assist the world if they are legitimate. Too many times the lack of a human component, even if copied, are the results of an obedient pet retrieving a bone.


NILAVRONILL: As a poet, do socio-economy and politics in general influence your literary visions? If so how, and if not, why?


GIULIO MAGRINI: I deal with politics because it is part of the world I occupy, but I will not permit it to completely steer the wheel of my art. We must engage all gears in the vehicle of poetry. My art must define my participation and responsibility, and that is to engage in the fight for justice. There are many tools in the war for righteousness. We must use them all, but not to the exclusion of joy, and the discussion of other necessities of our lives.


NILAVRONILL: Do you consider, your national identity as an important factor to influence your literary creativity? Is your national identity an incentive for you to find your own literary voice?


GIULIO MAGRINI: No writer can ignore their voice, which includes the world in all its limitations, charms, and most unfortunately for the majority… living without comfort. Politics is a means that for many of us does not address the needs of those they are promised to protect. The art of the word is hopefully one of the crosses that we bear to help our beleaguered fellows carry such inequities through the ages. We do not always succeed, but the effort through the answers of our literature can at least be suggested. We are not alone, and our work must accompany us in our journeys for justice, love, and peace. How we define ourselves is our right, regardless of national, cultural, sexual or gender characteristics. Yes, I have used my cultural identity to define my subjects. It is done through my personal visions, not the definitions typified by the world. The world has seldom succeeded in defining humanity correctly, with a sum of general misapprehensions. Our job is not to narrowly define a source, but to take the light from that source and create a brighter light that will enable others to see. Pass the lasagna.


NILAVRONILL: In between tradition and modernism, which one influence you most and why?


GIULIO MAGRINI: Tradition is more properly represented through my work. I understand that modernism has the possibility to impart new ideas and approaches through life and art. But for me, through my writing, traditional values have always withstood the challenges of modernity. Also, my personal values reflected in my life and through my poetry are a living, working reality. I therefore trust the core of tradition.

 

NILAVRONILL: Do you think honest literary criticism has much to do with the development of a poet and the true understanding of his or her poetry?


GIULIO MAGRINI: Not really. Literary criticism must ascribe to an effort worthy of the subject but principally motivate engagement with the artist, whose job it is to raise us to higher possibilities.


NILAVRONILL: I would like to know, whether your contemporaries inspire your writings in any way.


GIULIO MAGRINI: My contemporaries must find their paths, and I am glad to recognize them in their journeys. Every passage is individual and developed in singular beauty and pain. My standing in the audience is the same as my fellows. i.e., To appreciate a peer’s manifestation of art. Our responsibility as an audience is to pay attention. We will measure the quality of art and its pertinence to the world. The possibility of a heightened measure of humanity will be our gain. Who knows what enlightenment is yet to be seen by our compatriots in poetry?


NILAVRONILL: Do you believe, literature can eventually help people to uplift human conscience?


GIULIO MAGRINI: The purpose of literature is many and varied. If we can manifest and elevate human consciousness, so much the better. To expand the mindfulness of humanity must be our goal. But we must add amusement, comfort, and celebration. Every journey taken through the word is an exercise in proper cognitive listening, and replete with possibilities. 


NILAVRONILL: Humanity has suffered immensely in the past, and is still suffering around the world. We all know it well. As a poet or even as a literary person, how do you foresee the future of mankind?


GIULIO MAGRINI: I suspect the future of mankind will be determined through its principal qualities. Foremost among them is limitation and weakness, which showcase the unfortunate harmony of our species. It is startling that we have accomplished miraculous beauty through our history as occupants here. That may be the astounding revelation of us. In our imperfect nature, we have bruised the predictable negativity of our species. Our saving grace must be the continual push of human dignity to continue to raise the level of human consciousness to unrealized proportions. We do this through many means. I believe our literary gifts are a consecration to the world.


NILAVRONILL: We are almost at the end of the interview. I remain obliged to you for your participation. Now, personally I would like to know your honest opinion about Our Poetry Archive. Since April 2015 we are publishing and archiving contemporary world poetry each and every month. Thank you for sharing your views and spending much time with us.


GIULIO MAGRINI: Thanking NilavroNill Shoovro and Our Poetry Archive for the opportunity to share my thoughts with your talented readers and artists through the world. My specific purpose as an artist is to share. In the beginning through readings and performance, I neglected publishing my poetry as I perceived I was more effective as a performer of my written work. I was partly wrong. It is profoundly important that venues such as Our Poetry Archive exist to provide writers throughout the world to share their work with their compatriots. We are the soldiers of the light of the world, and we must persist without cessation for our fellows in civilization. This is the only war that is worth winning.

 

GIULIO MAGRINI has been nominated by Lothlorien Press for a Best of the Net award and for a Pushcart Prize by Brownstone Poets. The Color of Dirt is an anthology of his poetry and flash fiction. Giulio asks interested readers in the USA and Canada to contact him by email at: giulio27@verizon.net and request a personalized copy. I will pay all mailing fees. Other readers may buy the book through the usual internet sources at Amazon or Barnes and Noble. As Giulio Magrini tells us, “We have put our hands in the dirt and sanctified each other.”

 


GIULIO MAGRINI

 


My Life In Empty Space

 

Everyone has it

What they were was taken

Or left

Expelled with the trash

The residual leavings of successors

 

Excreted lifeless empty

I am left with the holes of memory

Through the laughing smiles

The touch of a small hand

The eyes ascending

Loving the birds

Especially the red ones

You remember those days of dressing up

She hated the attention of her favorite color

And was patient in the museums

Odd for a child her age

You wondered at the joy she commanded

Where would it take her?

 

You dreamt for her

Her choices viewed from immature bows and taffeta

Your charge to plan and dream

Until her design finalizes in seasoned choices

 

That season never came

And it was never planned for

Because there was no plan

And there was no life

That made an allowance

For unbearable terrible eventualities

Possibilities that are unthought

Through the moments and breaths

Of a child’s happy gasps

Of one more time Momma

One more time

 

 

What can we do with these empty spaces?

They will never be her

And what have I become

Living as a minus

From the memories of her in my heart

There is no reckoning of us left

Or me

 

There is no me without us

And that is my life in empty space

 

A Response To The Loss

Of Sinéad O’Connor

 

Not the previous and unscented fragrance of lavender

Soft caresses on eager bodies

That would have welcomed tenderness

 

What to do with love spoken to the deaf

Unheard and expressed to a rubbery wall

Of elastic spirit

Defaced muted mocked

Flowing in a river of callous responses

Within regretful days

 

Sleepwalking within her unburied corpse

Regret surges through our decaying hearts

Memory endures withered and foul

Stuck in contemporary sorrow

Missed opportunity

And incessant loss

As every fresh emotive attempt

Befouls in exasperation and futile continuation

 

To these present smothered

Expressions without blossoms

Wilted wasted withheld and unreceived

Now choked and rotting in full view

Living with a prophecy detailed in song

By a priestess of memory and enlightenment

 

And the art remains but the source

Suffocated by worshipers

Naïve of complicity

In the murder of genius and discovery

The killing gene dominates and continues to triumph

 

“Can't you forgive

What you think I've done?”*

*From This Is a Rebel Song by Sinéad O'Connor

 

Tread Softly Because

You Tread On My Dreams


There is a picture of my Nonno with an inscription of the last line from a poem by W.B. Yeats called: He Wishes for the Cloths of Heaven.

Had I the heavens’ embroidered cloths,

Unwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half-light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.


My dreams were your ashes


Downtrodden


Not embedded in luxury

A leaden crucifix and greasy black beads

The pen knife and smile as you cut the peaches

Rendering the sweetest offerings

To tiny fingers wiggling impatiently

Sticky and outstretched


My fantasies occupy

Your stars

And reside in infinity


You told me your dreams

And I danced in them

I listened with delight

At the melodies in your tunes


You arranged the synchrony of our spirits


Sí… Che bello…


We share our steps

In dances of rapture and revelation

Our blood and spirit

Twirls enchanting tender couplets


First you with me looking up

As I always did

Until this final turn

To welcome the face of stars in the firmament


We are primed to take our places

In supreme excursions together

To converse with the countenance

Of ecstasy radiating in every heaven

GIULIO MAGRINI

 

GIULIO MAGRINI has been nominated by Lothlorien Press for a Best of the Net award and for a Pushcart Prize by Brownstone Poets. The Color of Dirt is an anthology of his poetry and flash fiction. Giulio asks interested readers in the USA and Canada to contact him by email at: giulio27@verizon.net and request a personalized copy. I will pay all mailing fees. Other readers may buy the book through the usual internet sources at Amazon or Barnes and Noble. As Giulio Magrini tells us, “We have put our hands in the dirt and sanctified each other.”

 


VALENTINA NOVKOVIĆ

 


 

Purpose

 

Powerlessness

in front of the wonders of modern civilization

which continue to give

desolation, tears of the innocent,

graves.

Man,

a small blade

even in the face of strong winds,

man that giant

who was created in the image of God,

is his purpose to cause pain to others?

The only thing we should be proud of

is our love for every human being.

The pain we inflict on others

echoes forever in Eternity.

 

Lord

 

Lord,

my heart is small

to know

the greatness of your mercy.

My lips are mute to describe

how great is your love

for us sinners.

Lord,

I often lose my peace myself,

injustice angers me,

I often look into other people's yards.

 

Lord, give me as much light

as I am capable of knowing,

as much grace

as will not make me proud.

Me, Your servant who trusts only in you.

 

Mosaic

 

The end of summer

preserves all those

unrealized dreams,

neatly packs them

in boxes for some future summer.

 

Autumn listens to the hum

 of bees

and the roar of the mountains,

 waiting for its long reign of bright colors.

 

I don't wait for anything

I live this life day by day,

without dreaming,

without waiting,

I live it the way the rocks live it,

quietly, without changes.

In me,

under that silence,

the first words are born,

crying and laughter make

the same mosaic.

 

VALENTINA NOVKOVIĆ

 

VALENTINA NOVKOVIĆ (Serbia), graduate philologist, poet, prose writer, literary translator. Editor in a publishing house. Published four book of poems (Timeless 2014, Drop by drop 2018, Riddles of Tenderness, 2020,Poems to the Heaven, 2022, which won the first prize at the Fifth Drina Literary Meeting) and one prose book (Two hours from reality, 2020), Winner of many awards for poetry and prose as well as for translations. The book of stories by the famous writer and translator Rahim Karimov, "Stories for youbg people" Alma, 2019, which she translated into Serbian, received the award for the best translated prose book in 2019 by Literary Translators. Her verses have been translated into 16 world languages, and the book Odgonetke nežnosti was translated into Romanian in 2022 (Leo Butnaru translator, Timpul publisher.) She has translated individual stories and poems of more than 300 authors into Serbian, interviewed all important creators around the world and interviews were published in more widely read newspapers or magazines for culture and art. Member of the Association of Writers of Serbia and Kazakhstan, the Serbian Literary Association, and many associations in the world. Editor and host of the forum "Literary Conversations".

 


TYRAN PRIZREN SPAHIU

 


 

Poet’s Spirit   

 

In my simple vastness

I feel crushed by loneliness

suddenly

stretching hands reached me

it was Madam, the memories

I closed my eyes imagining her in young years.

*

I noticed a blaze smile

of the divine virgin nature

my hands fondle her wet eyes

watching her as she slipped into my thirsty body

being electrified by thousands of wires

my soul has been seized

silence found meaning of unspoken words

bodies spoke

being surrounded to the magic lady’s world

untold dreams

I understood

the poet's soul feels the knitted passion

in the strings of enchanted love.

*

I opened my hands, hugged as the moon does

felt fever of love

I looked high to announce the stars

of the most gorgeous poet's love affairs.

 

My Mother's Eyes

 

Winter knocks, outside is cold

musty room, poverty covers me

defeated in this environment

feelings cry, tears are shaking.

*

Half sleep, I, mother, and descendants

silence covers a room

in the corner nearby the window

lying Lady of the House, help expects.

*

Give me your hand loving mother

pain speaks on her face,

my son, gorgeous of my life

you are tired, forgive me my dear.

*

She sat in the bathtub, being as a fist

I closed the door broken in spirit

feelings has long been plugged in loneliness

clashed by poorness tears are dried.

*

Strange sound ‘tup’ woke me, a terrible distress

scared eyes are asking me

dear son, do you have money for my last trip

yes Dear Mother, do Rest in Peace…

 

Engraved Master  

 

Brought breath to my hut

the most beautified Castle

vision turned to light.

*

Promotion of the Graduation

glasses were emptied, due to that occasion

behold word could be heard

lady unfold evaluation

recited were verses

antique lyre with seven strings

endless ecstasy was tasted

smiling

prevailed verses of passion.

*

At the imagination steps

he stood smiling

eternal literature

here, Icon Poet came to us

the day he was adorned with Poems and Friends.

 

TYRAN PRIZREN SPAHIU

 

 


TANJA KUZMANOSKA

 


 

If

 

If God did not say the Word

and did not create the galaxies and the world

back then, before the time

There would only be armies of angels, light and dark

endlessly fighting with invisible spears

sometimes the good ones wining, but mostly the evil ones.

If only God on that day said to his luminous to disappear

there wouldn't be so much pain.

They say the earth is a reflection of the spiritual world

than whose pain have we been living here?

 

The Silence

 

Deep in the forest

we inhale the winter

walking step by step

enraptured by the last miracles

of the sunset, at dusk

in the sky, through the clouds.

 

The city is murmuring below

wrapped in the fog

and we...

fill the silence of the unspoken

with Frank Sinatra's verses:

"Killing me softly with her words

Killing me softly with her song..."

Thinking New Year’s wishes

we wish to be at some other place

in some other, better time.

 

Moments

 

I drag this life in moments

like the rip-open dog

its intestines on the asphalt.

No reason to go further,

each step to the end closer.

 

In moments when life

seems scarier than death,

the soul groans, and the body

muted, cries in a quiver

when you want to go, to leave,

where is the way out

in that desperate hour?

 

TANJA KUZMANOSKA

 

TANJA KUZMANOSKA is an awarded poet and translator from Macedonia. She lives and works in Skopje, as a Translator from English and Serbian to Macedonian language and vice versa, editor and proofreader. Kuzmanoska has a B.A. in Philology of Macedonian and English language and Literature, from the University sts. Cyril and Methodius, Faculty of Philology “Blazhe Koneski”, Skopje. Her poetry collection book Through the Fires was awarded the best debut poetry book for 2020 by the Manifestation “Lesnovski Zvona”, Kratovo. She self-published the second edition of her poetry collection book Through the Fires. Kichevo, October 2022. The photo-poetry collection book Verses and Visures was published electronically in December 2023. Tanja Kuzmanoska participates in national and international literature, drama and photography festivals, manifestations, workshops, and seminars. Her poems, spoken word poems, short - short stories, dramas, and travel stories are published in various national and international art, literature and culture magazines, collection books, e-books and e-magazines.

 


TAGHRID BOU MERHI

 


 

The Void...!

 

How do you strip me away from myself

While I, the mermaid,

Am crucified in the timeless?

 

I am present at the point of absence

Stuck in the echo

And my salt dissolves into the long distance.

 

I am the wanderer

Between existence and non-existence!!!

 

My dreams rolled out of paper tissues

Every time I called them...

They hide in the shadow of sedge.

 

The powders piled up in the face of the wind

Colored the indifference in the excuse of meetings

Between the pillows

And the blankets

And the stars....

 

And like all women

I spread my hair over the book of creation

And ignite my Ten Commandments

In the waiting bag!

 

My fingers

That do not fit a kiss

Have practiced the idea of death since the past of love...!!

 

And since that time

And the shadow of emptiness runs behind me

Like a tomb

Embracing its helplessness

After a night heavy with nightmares...!

©® TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL

 

Your Love Is Warmth

 

Oh love that walks without pause, 

Lighting up the soul in the nights of life. 

 

You painted affection in my heart like birds, 

Soaring in the sky of aspirations. 

 

I fell in love with you, and love fills my being, 

Erasing worry in every direction. 

 

The warmth of your blissful acceptance heals, 

The heart's wounds at the dawn of every morning. 

 

Longing melts in the melody of phrases, 

As dawn glimmers in the glimpse of yearning. 

 

In your eyes, my brightness and affection, 

Love adorns the full moon of existence. 

 

The seas stir me when I meet your contentment, 

I find myself in the serenity of encounters. 

 

The winds carry me to a sky overflowing, 

With your love in all directions. 

 

My beloved, how I always envy you, 

In my heart are the roots of memories. 

 

I see you as the light in the desert of my soul, 

Enjoying the magic of the nights. 

 

In your love, warmth, every affection, 

Scented with bygone longings. 

 

We flirt with the days with acceptance, 

And from our desires, we craft a life.

© TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL

 

Smile

 

O smile that speaks louder than words, 

And with a glance, peace blossoms.

You glide across faces like a gentle breeze, 

Lifting all burdens of sorrow.

 

You open hearts with an innocent smile, 

Gathering people in love and grace.

With you, spirits brighten every morning, 

Illuminating the darkness of night with clarity.

 

You are a language read without letters, 

Understood by hearts with pure admiration.

You bring hope to saddened souls, 

And heal wounds with simplicity and ease.

 

O smile that lights up the paths of life, 

Turning days into the most beautiful tale.

In your presence, all worries fade away, 

And the world becomes one great smile.

© TAGHRID BOU MERHI - LEBANON - BRAZIL

 

TAGHRID BOU MERHI

 

TAGHRID BOU MERHI is a Lebanese poet, writer, author, essayist, editor, journalist, and translator residing in Brazil. She writes poetry, children’s stories, articles, and critical studies. With a degree in Law and Political Science, she is an Arabic language teacher for non-native speakers and a developmental trainer at the Sawa Development Association. She heads the translation departments of eight Arabic magazines and AZAHAR POETIC in Spain. Additionally, she is part of the "Translators Without Borders" team for Portuguese and Italian. Her global roles include advisory positions in literary translation for the Platform of Levantine Writers and the World Union of Arab Intellectuals. She serves as a global poetry advisor for CCTV in China and holds ambassadorial roles in various organizations, including the Global Creativity Organization for Peace, the World Union of Writers and Artists, and the International Fellowship for Creativity and Humanities. She was chosen among the 50 women from Asia who had a significant impact on the history of modern literature. Taghrid has received multiple international awards, such as the Nizar Sartawi International Creativity Award (2021), the SahityaPata Kazi Nazrul Islam Birth Anniversary Award (2022), and the Najji Naaman Prize in Literature (2023). She is also a two-time international judge for the Walt Whitman Competition (2023-2024). Her work has been translated into 48 languages and featured on radio programs and literary platforms worldwide. She has authored 21 books, translated 30, written 96 articles, and contributed to over 70 Arabic and 90 international books. Her poetry and prose have been studied by literary critics and read globally on platforms such as Andromeda Radio and Umro Radio. Taghrid has participated in numerous cultural seminars and festivals, most recently the 2023 Arab Poetry Festival dedicated to Gibran Khalil Gibran.


SUJATA DASH

 


 

Pet Name

 

Cutting a name short

is a curious lexicon

as one mostly has two names

one for record purpose

one for the household

If I am not wrong!

 

the acronym, more than the abbreviation

sits pretty in our psyche

like a sweet tangy taste

becomes a more natural fit

as it is easy to remember

easy to utter

being ordinary and without ornamentation

helps tongue move in seamless transition

 

some have contemporary pet names

some have crisply modern

but whatever may be the case

the warmth it emits

titillates tangible sense of satisfaction

 

calling one by nickname

embodies closeness to a great measure

fraught with subtleties of  lingua franca

It epitomizes informal gesture

 

honestly if you ask me

regarding my preference

'pet name' ....I would certainly affirm and aver.

 

Remorse

 

I gather shards of hope

between shrugs and snorts

feelings rage inside me

as I lift sagging shoulders

 

i sink into silence for a while

to blink away tears of remorse

but they roll down with force

along the emaciated cheeks

like a rain fed wild stream

ready to unleash scourge

 

I have a debt of life

with a promise to live it with honesty

but I have hardly dispensed justice to it

during the course of journey

a gnawing sense grips

as I have failed to deliver goods in time

 

till dawn eavesdrops

from the fraying edges of darkness 

and I am catapulted into wakefulness

by life's soulful chirps and twitters

I shall be engulfed

In a sense of penitence for sure.

 

Unwavering Optimism

 

Sometimes between twilight and deep dark night

I summon my bundle of memories

to inhale the soothing phases of life

exuding warmth and positive vibe

 

Sometimes I try to tune into my original self

but fail and lapse back into silent reveries

slowly sink like a fateful ship

as subtleties distance and ostracize

I am yet again beseeched by frivolous deeds

 

Sometimes pitch-dark clouds

whisk away stars and the moon from life

I become less and less of myself

get shoved away from my space

like a nosediving defeated kite

 

Sometimes I do fall to rise

barrel my way through blinding blizzard

walk defiantly along scissors of time

unfollow bizarre happenings

to limp back to normalcy

 

Sometimes I put a deaf ear to ramblings

and the nauseating pauses those echoes within

by sheer grit and perseverance

deftly manage the mast and oar of existence

to bring more and more of me to fore

espouse gratefulness to life's one time offer.

 

SUJATA DASH

 

SUJATA DASH is a poet from Bhubaneswar, Odisha. She is a retired banker. She has four published poetry anthologies (More than Mere-a bunch of poems, Riot of hues, Eternal Rhythm and Humming Serenades -all by Authorspress, New Delhi) to her credit. She is a singer, avid lover of nature. She regularly contributes to anthologies worldwide.