Double
Far away from
home, in the waiting room of a railway station,
all of a sudden
I was captivated by a young woman’s gaze.
She approached
to me as she was enchanted and said
that I looked
like her brother, which was horribly unbelievable.
And she was
telling me about him in details,
he had gone to
war,
got married, and
her niece was born,
and she has got
our eyes,
he had been in a
fierce quarrel with his father for his persistence to go to war.
Suddenly, she
went through the scar over my arcade
with her
forefinger telling me that he didn’t have one –
how did you get
this, she asked me,
A snowball with
a rock inside got me when I was a kid – I said.
There were lots
of questions in her eyes,
but she couldn’t
ask me for my name either because there was no time –
oh! do you
remember that our roof was full of doves,
and you were
telling me that we were living under the umbrella of love cooing
- she was cooing
to me, and I looked to the stone prayer for the bliss of the saints and the
apostles over the near cathedral
and I had to get
into the train responding for the last passenger call.
I went far away
with my muted answers –
I was going to
war, as well
to the other
side of the border – alone against myself!
Tattooed Sea
My uncle
returned from the army with a sea
tattooed on his
chest,
there was a
woman with a fish tail above the sea,
she was mermaid
– he said,
but she smelled
on armpit rather than on fish,
and under the
sea – an anchor.
My cousins –
young wrestlers copied him,
they also got
their seas tattooed on their biceps
and they made
the sea waves to dance,
it was a storm –
they said when they wrestled.
That was the sea
in my family.
When I entered
the real sea,
I was
back-to-back with the wave that raised me
and I thought
that I could escape to the shore,
but I got
crashed on the rocks.
And I was
knitting a chain of sand for a long time
and I was
waiting for that blue sea to pull in my chain
and I was
figuring out that the time of love is a drop
that is longing
for its ocean.
Matchstick
I have lit a
matchstick in the middle of this winter –
a little bauble
of warmth that hovers
in front of the
Christmas tree in the dark hospital hall.
Lonely hall in
the dead of night
and Christmas
lights that twinkle like good and bad
memories.
Homeless people
have found their homes in the waiting
room.
Used to sleep
with the sleeplessness, they are sitting like
patients
that have never
got to be examined by the doctor.
How strange it
is, this emergency department:
the Christmas
tree in the hall twinkles on our faces
and presents to
us all that we would rather hide.
For instance,
that love is like the misery.
As much as we
want to hide it –
we will never be
able to make it happen,
just as much as
the consciousness –
dragon nest that
flashes in our head,
yet it’s not
fire like it is in the riddle of my grandmother,
nor is a station
at which all those who travel nowhere
are waiting and
living,
but they
constantly switching their places from which we
all depart.
I have lit a
matchstick in the middle of this winter.
A little bauble
of warmth
that hovers in
the middle of the Christmas tree
in the long
hospital hall
and the big,
silent snowflakes among which I return
home…
Translated From
Macedonian Into English: Daniela Andonovska-Trajkovska
BORCHE PANOV
BORCHE PANOV was born on
September 27, 1961 in Radovish, The Republic of North Macedonia, and graduated
from the ''Sts. Cyril and Methodius'' University of Skopje in Macedonian and
South Slavic Languages (1986). He has been a member of the “Macedonian Writers’
Association” since 1998. He has published: a) poetry: “What did Charlie Ch. See
from the Back Side of the Screen” (1991), “Cyclone Eye” (1995), “Stop, Charlie”
(2002), “Tact” (2006), “Riddle of Glass” (2008), “Basilica of Writing” (2010),
“Mystical Supper” (2012), “Vdah” (The Breathe of Life) (2014), “Human Silences”
(2016), “Uhania” (2017), “Shell” (2018), “A Room of my Time Zones” (2021); and
several essays and plays: “The Fifth Season of the Year” (2000), “The Doppelgänger
Town” (2011), “A Dead-end in the Middle of an Alley” (2002), “Homo Soapiens”
(2004), “Catch the Sleep-walker” (2005), “Split by its own Nose” (2006), and
“Summertime Cinema” (2007). He has also published poetry books in other
languages: “Particles of Hematite” (2016 - in Macedonian and Bulgarian language
- Bulgaria), “Vdah” (2017 – in Slovenian - Slovenia), “Balloon Shaving” (2018 –
Serbian - Serbia), “Fotostiheza” (“Photopoesis, 2019 – Bulgarian - Bulgaria),
“Blood that Juggles with 80000 Thoughts” (2021 in Croatian - Croatia),
“Underground Apple” in Arabic language (UAE, 2021), “Underground Apple” in
English language in Netherlands (2021), “Dandelion Cadence” (co-author) in
India (2021). His poetry was published in a number of anthologies, literary
magazines and journals both at home and abroad, and his works are translated
into more than 40 languages. Panov works as a Counselor for Culture and
Education at the municipality of Radovish, and he is also an Art Coordinator
for the “International Karamanov’s Poetry Festival”, held in Radovish annually
(the first edition of the festival was in 1967). He has won several literary
awards such as: Premio Mondiale "Tulliola- Renato Filippelli" in
Italy for his book “Balloon Shaving” (2021), International Award of Excellence
"City of Galateo-Antonio De Ferrariis" (Italy, Rome, 2021), Premio
"Le Occasioni" in Italy (among 662 participants), Sahitto Literary
Award 2021, and “Predrag Matvejevic” in Croatia for his book “Balloon Shaving”.
No comments :
Post a Comment