Oh My Parent’s Home!
Oh my parent’s
home, how you became silent
When Your loved
ones and cherished ones are absent from you
You had
memories, stories and secrets
And a place for
childhood and dreams
Oh my parent’s
home how I yearn for you
The days and the
nights are gloomy without you
You are a token
for the loved ones
A symbol of
loyalty, love and joy
Take it easy
with my heart when your memories touch it,
Because you were
my companion, and the longing has stirred my heart
What makes a
person happy but his loved ones?
And how precious
the home can be if the loved ones are gone!
May God nurture
your ruins and your ravines
Life perishes,
but your memory remains
A peaceful
greeting to our home
And to my family
and friends
Ask It...Oh Night!!
O night! Ask
that house in wich i grew up
About my
laughters, my features and my childhood
Ask him about
that vine
The mulberry
tree and the trickling water
The grapevine
tree
And about a
courtyard that brings loved ones together
And a fireplace
that we gathered around in the evenings
O Night!
That is my home
The home of my
mother and my father
The home of
love, tenderness and safety
Since i left it,
my situation has changed
And my heart
became like a withered book
Ask it.. O night
about the loved ones!!
About the
fragrance of Jasmine and the smell of barbecue
About my
father’s laugh and my brother’s smile
About my
grandmother’s stories
And about
shadows still crossing my mind
Ask it.. O night
does he yearn like I do?
I wrestle with
patience, hoping perhaps one day, I will return to it..,
Oh Homes!!
Those homes have
memories in the heart
I miss her like
a bird, longs for its nest
Houses were
deserted
And their features
disappeared
And silence and
gloom fell upon them
They said:
Tomorrow she
will return to her sunrise
How can that be
when its people and residents are absent from it?
Parting crying
has become our habit
O homes, if you
knew how much we longed for you!?
We have nothing
in our hearts but the pulse of prayers
That we will
return one day
And lives in it
with dignity and happiness
TAGHRID BOU MERHI
TAGHRID BOU MERHI: Lebanese Poetess,
Writer, Translator. Árabic teacher for non-native speakers. Living in Brazil.
Holds a Law Degree. Development Trainer at Sawa Association for Development.
Ambassador of the team “International Cultural Salon Association”. Member of
prestigious platform Of WWWU World Nations Writers’ Union Kazakhstan. She won
the Nizar Sartawi International Translator Award for Creativity 2021 in the
field of translation and literature. She received the awardees of Sahitya Pata
Kazi Nazrul Islam Birth Anniversary. Team Member: Translators Without Borders.
Editor of AL-ARABE TODAY and RAINBOW Magazine and Revista Literária Agareed and
Allaylak. Fluent in Arabic (native language), French, English, Portuguese,
Italian and Spanish. She has written five books and her poems have been
published in numerous international anthologies. She hás translated 8 books. Published
in various Literary magazines, journals, anthologies and websites. Her poems
have been translated into more than 24 languages.
No comments :
Post a Comment