ADOLF P. SHVEDCHIKOV
IN THE DARK DAYS AND YEARS GONE BY
In the dark days and years gone by
You cannot see more a way
To give the essence of things to
philosophers.
And it is not clear what we expect,
Whether we are able to reach depths
again,
Or quietly live under the trembling
aspens?
Will someone need my job,
Or nobody will find my lost tracks?
So it's time to say goodbye!
RUSSIA
Mountain stood for Millenniums,
Hard storms and winds raced,
Grains of sand disappeared,
But mountain stood proudly!
Year after year, eroded cliffs,
The sand accumulated
At the foot of the mountain,
The tornado blew with an animal
grin,
The torrents of water
Cut off from the rock grains,
Littered bottom of unfamiliar
rivers,
Erased in memory overgrown paths,
Not seen was guiding milestones...
Since then, there is no point in
the battle
With the elements,
All obey the devil's game?
To forget of Millennial Russia,
Do not think about the dawn in the
dark night?
THE HORSES RUN AT A GALLOP
The horses run at a gallop,
You cannot hold the reins now,
What chaos of floods,
Oh, the humanity, we are waiting
for?
Surely again engulf the wave of the
Flood?
Nobody will get out of the flow,
If EACH nor understand it!
© ADOLF P. SHVEDCHIKOV, PHD, LITTD (RUSSIA)
ADOLF P. SHVEDCHIKOV
ADOLF P.
SHVEDCHIKOV:
Russian scientist, poet and translator. Born May 11, 1937 in Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from
Moscow State University, Department of Chemistry. Ph.D. in Chemistry in 1967.
Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of
Sciences, Moscow. Since 1997 - the chief chemist of the company Pulsatron
Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature
World Academy of Arts and Letters. He published more than 150 scientific papers
and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in
Russia,USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain,France,
Greece, England and Australia. He published also 17 books of poetry. His poems
have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese,
Japanese, and Hindi languages. He is the Member of International Society of
Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S.
(Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia).
Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry
("150 English Sonnets of XVI-XIX
Centuries". Moscow. 1992. "William Shakespeare. Sonnets."
Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India,
Italy, Greece, USA, England, China and Japan. In 2013 he was nominated for the
Nobel Prize for Literature.
Your poem affected life?! Yes, you can share your lovely poem and its great "after story" with the world... Submit now on LifePoemsProject.com
ReplyDelete