SIHEM
HAMMOUDA
SHE AND MAJNOUN LAILA
When night falls and his madness is allayed ,
Towards the deserted poems she
slips away.
His French coat asks about her
unknown destination,
Whenever she travels by a French
painting.
And her silver earring asks the
cold floor,
About a lost beloved with a
feverish longing,
While she goes on searching
In the forgotten verses,
For an old name
reminiscent of his name
Or a woman that resembles her
But the old poems tell her
That Majnoun Leila is reproaching
His insanity for she is the most insane of all
For a beloved has nothing but his
insanity
As a sincere proof of his eshq.
*Majnun Layla (Arabic: مجنون لیلی Majnun Layla, “Possessed by
madness for Layla”) also referred to as (Persian: لیلی و مجنون Leyli o Majnun, “The Madman and
Layla” in Persian) is a love story that originated as a short, anecdotal poem
in ancient Arabia, later significantly expanded and popularized in a literary
adaptation by the Iranian poet Nizami Ganjavi who also wrote Khosrow and
Shirin. It is the third of his five long narrative poems, Khamsa (the Quintet).
*ʻIshq is an
Arabic word used in Arabic as well as many other languages. (Arabic: عشق; in Persian: eshgh; in Urdu: ishq; in Dari: eshq; in Pashto: eshq; in Turkish: aşk and in Azerbaijani: eşq), means “love”.
A FIGHTER WITHOUT ARROWS
…Then they lived happily ever
after.
Nay, it is neither a folktale an
old sailor
Could tell to kindle the flame of
adventure
In the soul of a retired ship
dimmed,
Nor a sealed love letter
From an enchantress to a hermit.
It’s an epic about an ordinary man,
Whose name will be chanted in battlefields
When fearless soldiers are
vanquished by fear.
Before his exploits, invincible
Hercules,
And grand Hannibal would bow in
awe,
For unconquerable foes they fought
But inevitable fate he tamed.
It’s an epic about an ordinary man
Who taught fallen heroes that
Hardship is his majesty’s gif
To strong souls for only
A strong soul could bear hardship
And when a gift is taken from you
Dig for unnoticed blessing deep in
you .
Do you love her
?
He happened to turn around,
To see her teasing the drunk ground,
With her bare toes like a spoiled child.
She turned to him , and his
oriental eyes
Embraced hers as
An expatriate embracing an old letter
From his torn
homeland.
“Do you love her? ” She asked.
“Who?” He said
“The rain.” She answered.
“Yes I do” He smiled.
“Who do you love more ?Me or her?”
She asked.
He smiled affectionately at her,
“Are you jealous of the rain?”He
asked .
“The rain is a woman ,isn’t she?”
She said.
“Yes it is.For that I love her.
Her
dormant revolt is enkindled
By a rain drop breaking gracefully
along his lips
Then travels secretly to his covert cities.
She averted her dewy eyes,
Black pearls falling down
Her soft burning cheeks.
He approached her laughing and
saying:
You are jealous of
the rain aren’t you ?
I
love her because she resembles you
You are the rain and she is you .
THE STORYTELLER
The rain her princely dance finished,
And to the moist stage rainbow ascended.
The young storyteller hastily unfolded
His shawl then spread
on the ground.
The children were waiting restlessly,
Like a bracelet around
A Persian princess’s ivory ankle,
And a hungry flame is burning
inside.
Tell us the story of
Th seaman and the mermaid
Or the wizard who lost his magic
wand.
An angelic whisper lulled the
Dusky souls hiding in the old tales
Forgotten in The young
storyteller’s saddlebag.
Today I am going to tell you
The story of orange ,yellow, blue
Green,violet ,indigo and red;
The seven brothers
living in harmony together
Melting into each other ,
But never become one,
For their difference is what wove
The rainbow .The storyteller princely said.
HOME
Home
I tried to write
a song about freedom.
I closed my eyes
But all that I can see
Is a butterfly caught in
cobwebs
And a doll that lost her home.
MY HOME IS A BOOK
I wish my home was a book
I would live in a fairy tale
And live happily ever after.
I would conquer wonderland
In children’s stories
Then surrender to orphans.
I would steal a magic wand
To rekindle old women’s smiles,
be a knight
reign a land
wherein bread is for all
and water is dulcet
and untarnished like a maiden’s soul.
A FROZEN WISH
Embrace the troubled waves
To comfort her worries
When her ungrateful ships forsook
her
To conquer new home.
Soften her pain when broken against rough rocks
Like a frozen wish broken along the
lips of
An old woman
In
her lonely birthday.
Thank the sea
Just as
The
parched desert thanks the rain
For cooling the flaming sun’s whispers
against your soft skin.
Learn fidelity from the wave
that has never abandoned her shores.
Bathe your soul in the salty ocean
To know how tears shed by a broken
heart
To know how tears shed by a broken
heart taste,
To never hurt a bewitched spirit by
love.
SIHEM HAMMOUDA
SIHEM HAMMOUDA is a Tunisian writer and
translator who works between English, Arabic, and French. She also works as a
teacher.
No comments :
Post a Comment