VERICA TADIĆ
PRELUDE OF ANXIETY
When you leave
Joy
falls ill
And
Our window
Eyelashes
to shoulders
l
o
w
e
r
s
And
Our watch
hand
loses itself
in
somebody else's time
From condense melancholy in the
look
hundred-eyes Argus could
go blind
Ianus would also wrinkle
both his faces to illegibility
if waited for so long
When you leave
fingers
dream of you
They wake up
with anxiety
And
When your name
Is tucked up
on the pillow
When polar night
moves
into our talks
The warmth
of your voice
I keep
in the nest of my palms
I measure
waiting
By slow
steps
So that
until
your arrival
Tomorrow
does not escape
into yesterday
TRANSLATION INTO ENGLISH: ŽELJKA FODULOVIĆ
SHELLS FROM ITHACA
The gulls
of soul
spread
their wings
at
the open sea
With you
they will fly away
To be
your sails
in the storms
Soft
feathers
in
the pillow
In the step
I will
plant
olives
To
smell
of Ithaca
If
unknown
ships
sail in
In
shells
below rocks
I will keep
Fidelity
ENGLISH TRANSLATION: ŽELJKA FODULOVIĆ
QUOTE FROM THE
ARCHIVES OF THE SOUL
We should learn
how to give
without expecting
anything in return
because
life is given
to us
so we can
give it to
another life.
Only what
we have given
to others lives
longer than us.
We live for
as long as
we exist
in other people.
Live is
too short
to take it all,
but long enough
to give something
to others.
TRANSLATION INTO ENGLISH: ZORICA JOVAŠEVIĆ
VERICA TADIĆ,
VERICA TADIĆ: From SERBIA,writes prose and poetry. She has been
publishing contemporary poetry, haiku poems, essays, reviews, studies, stories,
maxims and aphorisms in domestic and international magazines and joint
publications. She is represented in thirteen anthologies. She has published
twelve books. Her poetry has been translated into Slovakian, Russian, Polish,
German, English, Spanish and Italian, and short stories into Slovenian.
No comments :
Post a Comment