Saturday, September 1, 2018

VERICA TADIĆ,



VERICA TADIĆ

PRELUDE OF ANXIETY

When you leave
Joy
falls ill

And

Our window
Eyelashes
to shoulders
l
o
w
e
r
s

And

Our watch
hand
loses itself
in
somebody else's time


From condense melancholy in the look
hundred-eyes Argus could
go blind

Ianus would also wrinkle
both his faces to illegibility
if waited for so long

When you leave
fingers
dream of you

They wake up
with anxiety

And

When your name
Is tucked up
on the pillow

When polar night
moves
into our talks

The warmth
of your voice

I keep
in the nest of my palms

I measure
waiting

By slow
steps


So that
until
your arrival

Tomorrow
does not escape
into yesterday

TRANSLATION INTO ENGLISH: ŽELJKA FODULOVIĆ






SHELLS FROM ITHACA

The gulls
of soul
spread
their wings
at
the open sea

With you
they will fly away

To be
your sails
in the storms

Soft
feathers
in
the pillow

In the step
I will
plant
olives


To
smell
of Ithaca

If
unknown
ships
sail in

In
shells
below rocks
I will keep
Fidelity

ENGLISH TRANSLATION: ŽELJKA FODULOVIĆ






QUOTE FROM THE
ARCHIVES OF THE SOUL

We should learn
how to give
without expecting
anything in return
because
life is given
to us
so we can
give it to
another life.

Only what
we have given
to others lives
longer than us.

We live for
as long as
we exist
in other people.

Live is
too short
to take it all,
but long enough
to give something
to others.

TRANSLATION INTO ENGLISH: ZORICA JOVAŠEVIĆ

VERICA TADIĆ,

VERICA TADIĆ: From SERBIA,writes prose and poetry. She has been publishing contemporary poetry, haiku poems, essays, reviews, studies, stories, maxims and aphorisms in domestic and international magazines and joint publications. She is represented in thirteen anthologies. She has published twelve books. Her poetry has been translated into Slovakian, Russian, Polish, German, English, Spanish and Italian, and short stories into Slovenian.



No comments :

Post a Comment