LEYLA IŞIK
AS THE RAINS WERE WIPING
Last night, stars
Suddenly slipped down from my hands
You were like an old photograph,
While my dreams, caught in a wind,
Were getting scattered.
Neither your hair was smelling like
cloves
Nor your hands were honeysuckles...
You were an ivy unwinding daunted
By the ever blooming white rose. .
.
My heart was broken
As the untimely rains were wiping
You off my eyes. . .
Leyla IŞIK
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
IF LIVING IS A LOVE SAYING
WITHOUT A POINT…
Neither mornings are tired
Nor birds Nor screams in deep
oceans are silent.
It's my heart which feels tired,
While there are many things that
make my heart heavier,
Heart stops speaking beyond
silenced tongue, beloved
Heart is buried far away In the
land of impossible loving.
Even if it pours down,
Even if a sere leaf falls off its
branch,
It's time for me
To answer by keeping silent.
Even if I stop speaking, my eyes
say.
“If living is a love saying without
a point... “
Leyla Işık
TRANSLATED BY BAKI YIĞIT
PETRA’ S SLOW KISSES
A phaeton is passing at the
midpoint of the age.
It’s wheels are turning like he
moment.”
My soul is on the travel to future
ages and redness of the Sun.
The wind is blowing its magic pipe
At antique PETRA which is THAMUD’s lost
city
while the history is meeting at its
dusty rose rockies.
Becoming a bird I am winging to the
furthest of furthermost;
Winging by suffering from manifold
of difficulties,
but also in expectations.
The altars and also gigantic
temples
Devoted to God Dusara
Welcome me at the structure of
velvety rockies…
While Al-Khazneh was hidden in the
rocks
İt
awakened after hundreds of years
When traveler Jahann Burckhardt
comes.
Just to defy The Sun that
The soil touches to water
by the fact that rare rain glides
and leaks into desert sands.
A branch shoots up into its
greenery.
Leaf smiles to light…
Vermilion deliberate horses rear up
to their uninterrupted depeats…
Nebateans’ tears glide from temple
eaves…
Water gets dirty.
Stone sculpture glances
Transform into centuries in the
dreams of Bedouin children…
Sunsets that naked for mystery time
İn the
buried treasure of suffered sorrows
Stretch to As-Siq from the blue of
the sky.
Petra’s slow kisses turn into
golden yellow from red
while saying farewell to the
antique city.
Leyla Işık
TRANSLATED BY ALI OSMAN TEZCAN
LEYLA IŞIK
No comments :
Post a Comment