RINI VALENTINA
WHEN THE FULL MOON ON THE SKY
The sound of the night sing a song
longs to wait for the sun comes
Like the sound of my heart waiting
you to blink and look at me
I miss you
I want to see your beautiful
smile'.
The tears of the fireflies expect
the arrival of a star smile
Like my dream waiting for your
presence
As my expected about you was
blocked by the thousands of distances like the iron railroad tracks
I don't know when I can hold your
fingers that often saying your longing.
The owl flings whisper in my ears
as the moon gets full
Invite me to write in the dim sky
about the same longing
I miss him as a real presence
Like an owl, it also misses the
moon that smiles seeing me doubtful.
When the moonlight hugs me
I sob
My tears hold back the longing that
ensnared me
Pursue the full moon to take me
flying away to the clouds and create so many poems about love and longing ...
for him ....
Borneo Indonesia, 21 January 2019
Rini Valentina
@copyright
Cuando La Luna Esta Llena
El sonido de la noche cantando
canciones anhela esperar al sol.
Como el sonido de mi corazón
esperando que parpadees y me mires.
Te extraño
Quiero conocer
Los gritos de las luciérnagas
espera una sonrisa de estrella.
Como mi sueño esperando tu
presencia.
Como era de esperar, fue bloqueado
por miles de distancias como las vías del ferrocarril de hierro
No sé cuánto tiempo puedo sostener
tus dedos que a menudo dicen anhelo
La seduccion del búhos me susurra
al oído cuando la luna se llena.
Invítandome a escribir en el cielo
tranquilo sobre el mismo anhelo.
Extraño su presencia real
Como un búho, también extraña la
luna que sonríe al verme dudar.
Cuando la luz de la luna me llenó
Estoy sollozando
Mis lágrimas contuvieron el anhelo
que me atrapó
Persigue la luna para llevarme a volar
a las nubes y crear poemas sobre el amor y el anhelo por él ...
Borneo Indonesia, 21 de enero de 2019
@copyright
TAKE ME AWAY TO THE MOON
The clouds rolling down like waves
Moving to the wind slowly
Unmask
Revealing the hidden moonlight
Now appear
I wait for you then
Chase the time before the sun
expels when the morning arrives
Come soon
Take me flying to the moon
Sitting on top of it we chat
137
I know
Many of them don't like us fall in
love
Many are jealous when we are
together
Come quickly sweet heart
Take me flying to the moon
Cloudy doesn't want to linger for
us
Or the wind is lazy to drive it
away
Come quickly, honey
I want to sit on the moon
With you until the early morning
I just want only you and me there
Sitting intently holding each
other's
Tells about love
Forgetting the prohibition of
parents
Doesn't love know the caste?
I know sweet heart
When many words of prohibition from
them
When eyes are jealous of us
Or undue scorn
You and I are sick like a wounded
bird ... can't say anything
come on dear
Come soon
Bring me flying to the moon
Now
138
Don't wait for them to come to
break the dream that has unfolded ...
Borneo Indonesia July 13, 2018 (15.42pm)
Toma Vuelo A La Luna
Las nubes ruedan como olas
Muévete lentamente hacia el viento
Abre el velo
Revelando la luz de la luna que
había estado oculta
Ahora aparece
Te estoy esperando
Perseguir el tiempo antes de que el
sol se evapore cuando llegue la mañana
Ven pronto
Llévame a la luna
Sentados en nuestros chats
Yo se
A muchos no les gusta que hagamos
el amor
Muchos están celosos cuando estamos
juntos
Date prisa en venir querido
Llévame a la luna
Nublado no quiere quedarse mucho
tiempo
O el viento había sido perezoso
para ahuyentarlo
Date prisa en venir querido
Quiero sentarme en la luna
Junto con usted hasta la mañana
temprano
Ojalá estuviéramos aquí
Sentado atentamente sosteniendo
cada dedo
Habla sobre el amor
136
Olvídate de la prohibición de los
padres
¿No te gusta saber casta?
Yo se, querido
Cuando muchas palabras les prohiben
Cuando los ojos de los ojos nos
envidian
O un desprecio impropio
Tú y yo duele como un pájaro herido
... no puedo decir nada
Vamos bebé
Inmediatamente
Llévame a la luna
Ahora
No esperes a que el padre de mi
madre venga a romper el sueño que ya se extendía ..
Borneo Indonesia 13 de julio de 2018 (15.42pm)
YOUR SHADOW IS IN THE MORNING DEW
I miss you
When my eyes blinked in the morning
sun
My heart is increasingly longing to
imagine your presence is here
By sharing the cool and fresh dew
that soaks the leaves of the lilies flower
Enjoying the color of flowers that
invite many insects above them
Kissing the aroma
And share the happiness
Clinking songs are not pitched
Like a discordant voice perfecting
the nature
Like poetry without appearance ...
like poetry without language
I just wrote it for him
Because it's not the value I asked
for
Not the number I want to
But your presence here ... is what
decorates the dreams when the hearts are loved by the abstract longings that be
a master logic in my soul.
Borneo Indonesia, January 26, 2019 (03:45am)
Rini Valentina
@copyright
Tu Sombra Está En El Rocío De La
Mañana.
Te extraño
Cuando mis ojos parpadearon en el
sol de la mañana.
Mi corazón anhela cada vez más
imaginar tu presencia aquí.
Compartiendo el rocío fresco y
fresco que empapa las hojas de los lirios.
Disfruta del color de las flores
que invitan a muchos insectos.
Besando el aroma
Y compartir alegremente.
Las canciones tintineantes no son
lanzadas
Como una voz discordante que
perfecciona la naturaleza.
Como la poesía sin apariencia ...
Como la poesía sin lenguaje.
Solo lo escribi para el
Porque no es el valor que pedí
No es el numero que quiero
Pero tu presencia aquí ... es lo
que decora los sueños: los sueños cuando los corazones son amados por anhelos
abstractos que dominan la lógica en el alma.
Borneo Indonesia, 26 de enero de 2019 (03:45 a.m.)
Rini Valentina
@copyright
RINI VALENTINA
RINI VALENTINA: The writer is quite known as Rini Valentina,
started writing at the end of 2017. In some countries in Latin America is
already quite well known as a poet and is incorporated in several Spanish
poetry groups. In fact, many of her poems received awards from an America
vision radio station and other poetry groups. And also in the same year in May,
the author have published a poetry book entitled POESIA de AMOR 3 CONTINENTES,
with 9 poems in English and the other in Spanish with Indonesian as a
translation language. And some poems from the author were chosen as an
anthology poem in OPA magazine for the November and December 2018 in India and
Azahar magazine. The author to be the third place in the World's Literary Pearl
in November 2018 and got the diploma in the Temirqazyq in December 2018. And on January 2019, the
writer got the new admittance of MSALEW in Membership level one. And also in the same month, the author
published a new electronic book entitled MUJER Y AMOR WOMAN AND LOVE WANITA DAN
CINTA in three languages. On January 2019, a poem from the author was also
chosen as an anthology poem for commemoration of the death of Mahatma Gandhi.
No comments :
Post a Comment