MICHELA ZANARELLA
As I Love You
As I love you
in a change of
the sky,
in a modest
breath
made of pastures
and rivers.
I complete myself
as a tree to its
trunk
in a twist of
mature feelings.
From your clay of
being
I feed myself
and on my forehead
I carry the
appearance of a growth
of redness.
Absolved in the
azure
of one of your
looks
I go to immersing
the soul
in an honest span
of light.
And aligning the
emotions
in a kiss,
I repeat to the
universe
the human color
of a balance
reached,
I repeat to
destiny
the love and your
features.
Così
t’amo
Così t’amo
in un mutamento
di cielo,
in un modesto
respiro
fatto di pascoli
e fiume.
Mi completo
come l’albero al
suo fusto
in un intreccio
di sensi maturi.
Della tua argilla
di uomo
mi nutro
ed in fronte
porto la forma di
un beneficio
di rossori.
Assolta
nell’azzurro
di un tuo sguardo
vado ad immergere
l’anima
in un palmo
sincero di luce.
E allineando le
emozioni
in un bacio,
ripeto
all’universo
l’umano colore
di un equilibrio
raggiunto,
ripeto al destino
l’amore e le tue
sembianze.
The Water And
The Bread Of An Awakening
The water and the
bread of an awakening
and it appears
again a fever of sap,
voice or light of
blue infusions,
a sky
in branches to
drops
to withstanding
natural meditations.
It happens in
vein,
season of
springtimes,
a glowing breath
and hill’s shine.
My skin
understands
the water and the
bread of an awakening,
like childish
petals
contemplating
echoes of blush still unripe.
L’acqua
ed il pane di un risveglio
L’acqua ed il
pane di un risveglio
e di nuovo appare
una febbre di linfe,
voce o luce
d’infusi azzurri,
un cielo
in rami a gocce
a reggere
naturali meditazioni.
Avviene in vena
tempo di
primavere,
un fiato acceso e
lucido di collina.
La mia pelle intende
l’acqua ed il
pane di un risveglio,
come petali
fanciulli
a contemplare
echi di rossore
ancora verde.
I Learn Love
I learn love
from the jargon
of your eyes
like they were
air and decent abode.
Where your pupils
are ready
to care for
the crowd of my
silences,
I see the color
of life,
the docile water
of fate.
Your eyelashes
can form the
wave,
your eyelashes
can ring tremors
to my secret
ground.
Imparo
l’amore
Imparo l’amore
dal gergo dei
tuoi occhi,
come fossero aria
e giusta dimora.
Dove le tue
pupille
sono pronte
a sfamare
il popolo dei miei silenzi,
io vedo il colore della vita,
la docile acqua del destino.
Le tue ciglia
sanno formare l’onda,
le tue ciglia
sanno suonare
tremori
alla mia terra
segreta.
MICHELA
ZANARELLA
MICHELA ZANARELLA was born in Cittadella (PD) in 1980.
Since 2007 she lives and works in Rome. She published the following collections
of poetry: Credo (2006), Risvegli (2008), Vita, infinito, paradisi (2009),
Sensualità (2011), Meditazioni al femminile (2012), L'estetica dell'oltre
(2013), Le identità del cielo (2013), Tragicamente rosso (2015), Le parole
accanto (2017), L’esigenza del silenzio (2018), L’istinto altrove (2019). In
Romania the collection Imensele coincidenţe (2015) was published in a bilingual
edition. In the United States, the collection translated in english by Leanne
Hoppe "Meditations in the Feminine", was published by Bordighera
Press (2018). Author of fiction books and texts for the theater, she is a
journalist of Periodico italiano Magazine and Laici.it. She is one of the eight
coauthors of Federico Moccia's novel "La ragazza di Roma Nord"
published by SEM. Her poems have been translated into English, French, Arabic,
Spanish, Romanian, Serbian, Greek, Portuguese, Hindi and Japanese. She won the
Creativity Prize at the Naji Naaman's 2016 International Award. She is an
ambassador for culture and represents Italy in Lebanon for the Naji Naaman
Foundation. She is speaker of Radio Double Zero. Corresponding member of the
Cosentina Academy, founded in 1511 by Aulo Giano Parrasio. She has worked with
EMUI_ EuroMed University, a European inter-university platform, and deals with
international relations. She is President of the Italian Network for the
Euro-Mediterranean Dialogue (RIDE-APS), Italian leader of the Anna Lindh
Foundation (ALF). Honorary President of the WikiPoesia Poetic
Encyclopedia.
No comments :
Post a Comment