Wednesday, December 1, 2021

MICHELA ZANARELLA

 


MICHELA ZANARELLA


As I Love You

 

As I love you

in a change of the sky,

in a modest breath

made of pastures and rivers.

I complete myself

as a tree to its trunk

in a twist of mature feelings.

From your clay of being

I feed myself

and on my forehead

I carry the appearance of a growth

of redness.

Absolved in the azure

of one of your looks

I go to immersing the soul

in an honest span of light.

And aligning the emotions

in a kiss,

I repeat to the universe

the human color

of a balance reached,

I repeat to destiny

the love and your features.

 

Così t’amo

 

Così t’amo

in un mutamento di cielo,

in un modesto respiro

fatto di pascoli e fiume.

Mi completo

come l’albero al suo fusto

in un intreccio di sensi maturi.

Della tua argilla di uomo

mi nutro

ed in fronte

porto la forma di un beneficio

di rossori.

Assolta nell’azzurro

di un tuo sguardo

vado ad immergere l’anima

in un palmo sincero di luce.

E allineando le emozioni

in un bacio,

ripeto all’universo

l’umano colore

di un equilibrio raggiunto,

ripeto al destino

l’amore e le tue sembianze.

 

 

The Water And The Bread Of An Awakening

 

The water and the bread of an awakening

and it appears again a fever of sap,

voice or light of blue infusions,

a sky

in branches to drops

to withstanding natural meditations.

It happens in vein,

season of springtimes,

a glowing breath and hill’s shine.

My skin understands

the water and the bread of an awakening,

like childish petals

contemplating

echoes of blush still unripe.

 

L’acqua ed il pane di un risveglio

 

L’acqua ed il pane di un risveglio

e di nuovo appare una febbre di linfe,

voce o luce d’infusi azzurri,

un cielo

in rami a gocce

a reggere naturali meditazioni.

Avviene in vena

tempo di primavere,

un fiato acceso e lucido di collina.

La mia pelle intende

l’acqua ed il pane di un risveglio,

come petali fanciulli

a contemplare

echi di rossore ancora verde.

 

 

I Learn Love

 

I learn love

from the jargon of your eyes

like they were air and decent abode.

Where your pupils

are ready

to care for

the crowd of my silences,

I see the color of life,

the docile water of fate.

Your eyelashes

can form the wave,

your eyelashes

can ring tremors

to my secret ground.

 

Imparo l’amore

 

Imparo l’amore

dal gergo dei tuoi occhi,

come fossero aria e giusta dimora.

Dove le tue pupille

sono pronte

a sfamare

il popolo dei miei silenzi,

io vedo il colore della vita,

la docile acqua del destino.

Le tue ciglia

sanno formare l’onda,

le tue ciglia

sanno suonare tremori

alla mia terra segreta.

 

MICHELA ZANARELLA

 

MICHELA ZANARELLA was born in Cittadella (PD) in 1980. Since 2007 she lives and works in Rome. She published the following collections of poetry: Credo (2006), Risvegli (2008), Vita, infinito, paradisi (2009), Sensualità (2011), Meditazioni al femminile (2012), L'estetica dell'oltre (2013), Le identità del cielo (2013), Tragicamente rosso (2015), Le parole accanto (2017), L’esigenza del silenzio (2018), L’istinto altrove (2019). In Romania the collection Imensele coincidenţe (2015) was published in a bilingual edition. In the United States, the collection translated in english by Leanne Hoppe "Meditations in the Feminine", was published by Bordighera Press (2018). Author of fiction books and texts for the theater, she is a journalist of Periodico italiano Magazine and Laici.it. She is one of the eight coauthors of Federico Moccia's novel "La ragazza di Roma Nord" published by SEM. Her poems have been translated into English, French, Arabic, Spanish, Romanian, Serbian, Greek, Portuguese, Hindi and Japanese. She won the Creativity Prize at the Naji Naaman's 2016 International Award. She is an ambassador for culture and represents Italy in Lebanon for the Naji Naaman Foundation. She is speaker of Radio Double Zero. Corresponding member of the Cosentina Academy, founded in 1511 by Aulo Giano Parrasio. She has worked with EMUI_ EuroMed University, a European inter-university platform, and deals with international relations. She is President of the Italian Network for the Euro-Mediterranean Dialogue (RIDE-APS), Italian leader of the Anna Lindh Foundation (ALF). Honorary President of the WikiPoesia Poetic Encyclopedia. 


No comments :

Post a Comment