THÓR
STEFÁNSSON
In Your Light
IV
1
There is nothing to regret.
Our separation brings
promises of reuniting.
Without your presence
I’m content with desire.
Does satisfaction ever
equal a good expectation?
2
Our reunion always brings pleasure.
And yet sometimes
we are together for years
without noticing it.
The multiplicity of life
is too much for one mind,
the moments need peace
to be lit
in our eyes
for fires to flame
in our soul.
3
The heart beats
sky steep
in my chest.
Your sun
is constantly
at its peak
through mid-winter days.
It even shines
high above
when night falls.
4
And love
in all this wreck?
I write the names
on a piece of paper
and slip it
to you
with pierced heart.
5
Love doesn’t
tarnish.
It flows heavy
never-ending,
digs a deep bed,
leaps in a high waterfall.
Who would want to keep swimming
in calm waters?
6
In your light I set eyes
on the colours of my love
though never possessing
all that’s wonderful there.
Your name alone will do
for the feeding of my ear.
Its music is purer
than all the drums I hear.
Your aura is of
wonderful warmth.
But how can I achieve
a part in your karma?
7
Soul’s touch
and the body is forgotten
because it is.
Anguish oscillates
between the stars
and flushes in the firmament.
Beauty appears
in your eyes.
Where I live.
8
In this sunny summer
fidelity has
bright wings
and wind beneath them.
And we fly
with joyous hearts
in separate directions.
9
God is three in one.
Love is two in one.
Man is one.
10
Love
teaches us
to live.
Life
teaches us
to love.
TRANSLATED BY ANNA MARGRÉT BJÖRNSDÓTTIR
THÓR STEFÁNSSON
THÓR STEFÁNSSON (born in Reykjavik in 1949) is an
Icelandic poet and translator, author of 17 original poetry books and 16
translations, several of which are anthologies of poets from French-speaking
countries. He has also translated Icelandic poetry into French. Furthermore,
Thór is a director/author of French/Icelandic dictionaries. Thór is the
Icelandic translator of ITHACA Poem of the week.
No comments :
Post a Comment