HUSSEIN
HABASCH
TIGER
When I was young
I wanted to be a tiger with strong
claws
to attack anyone who would block my
path.
When I grew up, I wanted to be a
tiger
who would travel around the world,
without claws.
When I got old
I wanted to be just a tiger,
or a tiger
who has a house and a roof
to protect himself from the claws
of tigers.
TRANSLATED BY MARGARET SAINE
KURDISTAN
On the veranda of my heart
Blood drops stood alert
Like wounded lionesses
While out of the earth
A lily with sad lips sprang up.
Down ran my blood in unison with my
heartbeats
It hugged the sad face of the lily
Turning its lips purple :
There, a homeland was born:
Kurdistan.
TRANSLATED BY NORDDINE ZOUITNI
I DON’T CARE HOW OR WHERE I DIE
I rest my head on the rock of the
oblivion!
Like a chorus I echo the saddest
song as follow:
I don’t care if die poor,
or poorer than the poorest persons
of the world
my two children are eating apple,
and chewing on pomegranate seeds
This is the most important.
I don’t care if I die,
then I woke up walking alone in my
funeral.
I do not care if I never wake up
My Two children are whispering in
joy and happiness
as if they were two lovers
and this is the most Important!
Sargon Bolus had passed away in
Berlin alone
as he always alone,
Totter in the brink of death as if
he was a drunken Angel
he was sick!
As a forgotten Prince,
Kamal Seibty died in a sofa in his
home in Holland,
Ageel Ali had passed away in a
sidewalk,
as if he was formed to be the crown
of all the homeless.
Mahmoud Albreekan was killed by a
knife of a thief,
he was a lighthouse guiding the
pirates to his penniless pocket
Then why should I care if I die in
a bar, ballroom,
cabaret or in a whore’s arms in a
brothel!
My two children are eating French
fries with mayonnaise.
And this is the most important.
I don’t care if I will die drowned,
incinerated, strangled, butchered
Or committed suicide by carbon
monoxide like my sister Sylvia Plath!
I do not care if I will be put to
death in my birthday
like my brother Delshad Meruwani
the strange angel of Kurdistan!
I don’t care if I will die hungry,
imprison or under the wheels of a reckless train Like my spiritual twin Attila
József.
I don’t care if I would be murdered
by the hands of a mobs like Lorca
Or hanged like Hassan Mutlak,
Dabada of Baghdad.
More importantly, my two babies are
okay!
And I write simple farewell love
poems
Inspired by the flirtation of the
waitresses
and the beautiful young girls,
passing in front of the cafe
My two children are playing
My daughter combing her Barbie’s
hair
And my son is riding his tiny
motorbike
This is the most important.
I don’t care if I will be stabbed
by a treacherous knife
or by a dose of venom like my uncle
Socrates.
I don’t care if my death would
occur in Athens, Berlin, Beirut, Damascus, London, Madrid or beautiful
Washington!!
Cities are similar
Death is a wanderer dog, prowling
along the skylines!
My children are rolling a ball
-like planet, and seem fantastic
This is the most important.
I don’t care if I die homeless in
exile, achy, sad or drunk
Or bitten by friends’ tusks like
most of the poets
It is important that in this moment
I’m listening to Maria Callas
Deep down my inner self is moisten
by her melodious voice!
And my two children slept
innocently amazing
This is the most important.
I don’t care if I stutter with
drivelling,
or sailing the madness swirl
Like my companion Cioran
Roaming the night from the
insomnia,
Putting my fate in hands of the
coldness and the delirium
My two children smiling in theirs
sleep,
dreaming, perhaps about birds or
butterflies
this is the most important.
I don’t care if I live or die!
No different!
Death is the departure of the soul,
I lost my soul a long time ago
in the forests of the oblivion.
Why should I care now!
I don’t Care!
TRANSLATED BY SOLARA SABAH
HUSSEIN HABASCH
HUSSEIN
HABASCH: He
is a poet from AFRIN, KURDISTAN, lives in Bonn-Germany. Born in 1970. He writes
in Kurdish and Arabic. Some of his poems were translated to many languages such
as; English, German, Spanish, French, Chinese, Turkish, Persian, Albanian,
Uzbek, Russian and Romanian. A selection of his poems have been published in
more than an international poetic anthology. He wrote these books: Drowning in
Roses/ Azmina Publishing House, Amman, and Alwah Publishing House, Madrid 2002.
Fugitives across Ivros River/ Sanabel Publishing House, Cairo 2004. Higher than
Desire and more Delicious than the Gazelle's Flank / Alwah Publishing House,
Madrid 2007. Delusions to Salim Barakat/ Alzaman Publishing House, Damascus
2009. A flying Angel (Texts about Syrian children) Moment Publishing House,
London 2013. A flying Angel (Texts about Syrian children) in English, Bogdani
Publishing House 2015. No pasarán, in Spanish, the book published by the
International Poetry Festival in Puerto Rico 2016. Copaci Cu Chef, in Romanian/
Ars Longa Publishing House, Bucharest 2017. Dos Árboles, in Spanish, the book
published by the International Poetry Festival in El Salvador 2017. Tiempos de
Guerra, in Spanish, the book published by the International Poetry Festival in
Costa Rica. Participated Festivals: He participated in many international
festivals of poetry, for example in Colombia, Nicaragua, France, Puerto Rico,
Mexico, Germany, Romania, Lithuaia, Morocco, Ecuador, El Salvador, Kosovo, Costa
Rica…
No comments :
Post a Comment