TOTH ARPAD
A FOREST’S TALE
A twitter of birds pervades
The dark corners of this forest,
Feet can walk slowly through the
moss and
Here,beside the spring,a mighty
bear lives!
The boughs take a bow to the man
The trout jumps over the dome of
rocks,
In the hazy murk a trickle is
flowing
As a sweet kiss dripping in the
sunlight.
A stalking blackadder in the
foliage
And a gust of wind is whistling on
the cliff,
The wood sorrel comes out of the
spruce shade
And a plane is breaking the silence
faraway.
When the lungs are filled with
fresh air
The oxygene turns the weak body
back to life.
Here,a tired smile and some drops
of sweat
Mean more than any beautiful
flower.
TRANSLATED BY DRAGOŞ BARBU
WINTER IN CHIURUŞ*
-twilight portrait-
Ice picks hanging down on ragged
branches
They rattle loudly in the
frost,waiting,
With the sparrows’ joyful chorus
The incoming white snow on their
fleeting ridges.
Blizzard,like a fire,makes the
sparrows fly away,
Their chorus is broken by the fear,
Snowflakes dance zealously in their
honor,
Till they get dizzy and tired.
Going down with every move,
Full of candour,
Snowflakes often lose their way.
The day goes down,the night is
raising,
Black darkness wrecks the scenery,
And all the colors quickly
dissapear
Under the hood of snow.
Now,go to sleep...all of you!
*Chiuruş is an old small village in Transylvania.
TRANSLATED BY DRAGOŞ BARBU
WINDFALLS
Dreadful sounds,a moaning voice
In the deep of the dark forest
Howling wolfwraiths far beyond in
the moonlight
The ruthless storm is crushing down
The mighty trees,in scourge of
wrath
Twisted roots rise out of the
screaming cliffs
Mad winds scatter hollow streaks on
the range,
The wild is shaking its coasts in
anger
The woods split down in weaving
fallings
Into the roaring forest,in mists of
hidden danger
The Nothingness is raising!
TRANSLATED INTO ENGLISH BY DRAGOŞ BARBU
TOTH ARPAD
No comments :
Post a Comment