JOANNA
KALINOWSKA
CARRIER OF MYSTERY
carrier of mystery
smiles to herself
she sees the universe enclosed in a droplet
she is a priestess
guarding the gates between the
worlds
and she is the gate herself
chosen by a soul
what's going to come back to her?
it is in her but it is not her
it feeds on her blood
but it gives her pure light
from which love will flow
the purest in the world
GRANDMA FLORA
you taught me to be faithful to my
dreams
because they gave us wings
in your garden full of
old-fashioned flowers
I found the land of fairy tales
the old well seemed to be a passage
to the secret kingdoms
there were laughing elves in the
raspberries
your beneficial presence was
extended
and illuminated with your loving
eyes
and no tears were seen in them
Under your care the flowers were
blooming
the touch of your hands nurtured
the cherries and pears
and our fretful hearts rushed to
you
you were a quiet harbour - a safe
haven
where a lighthouse on a rock
indicated the way home
when the parks suddenly cut the
thread of your life
everyone dispersed - for all the world like scared pigeons
sometimes I think that the large
crowd
of delighted angels surrounds you
DAILY BREAD
every day I make
from astral and silvery flour
the bread of my everyday life
I neither think about the field
on which the grain grew
nor about a man who sowed and
collected it
I think about all dreams
and hopes which I had
before my dream closed my eyelids
and about all mornings
in the tickling laughter of the sun
what was the leaven for my bread
wherever I am I carry it with me
hands move in the same prayer
gesture
the air moves around my body
bubbles of happiness swell
and later I sit at the table
and I break it with my sons
wherever they go
they will take it with them
JOANNA KALINOWSKA
JOANNA
KALINOWSKA,
says about herself, that she was born under a wandering star. She, as a child
(a daughter of an officer), often moved from one place to another. These
constant changes taught her the openness and the willingness to meet new people
and places. She spent many years in Poland. Sixteen years ago she moved to
Italy. She has always been writing but she publishes now. Her book “Ascoltando
Azzurro –Wsłuchana w błękit” was written so that
people who speak different languages can express the same feelings. Three
volumes of her poetry were edited and her poems were printed in various
anthologies and magazines. She writes and publishes in two languages, both Polish
and Italian. She loves these two countries. They are her homelands. She
arranged “The Amici Italia-Polonia Association”. Its headquarters there is in
Taranto — the city where she lives and works. She is a teacher, but she
actually works as a translator and an activist of the Polish community. She is
a member of the Warsaw Association of Literature’s Translators. Joanna works
for the Italian literary-cultural group “La Vallisa”, too. She also cooperates
with magazine of this group. She is the initiator and organizer of many
cultural and social events.
No comments :
Post a Comment