PANKHURI SINHA
The Huge
Ironies
The
huge ironies
Are
persisting
Overwhelming
That
you wish to be out
Out
and wired
With
your laptop
There
is no pull
Like
the pull of the café
Its
magnetic
It
pulls you towards itself
With a
force greater than gravity
And
yet
You
cannot
For
you suddenly
Simply
cannot afford it
Suddenly
All
fortunes have changed
And
the café is not the only thing
Out of
reach
The
food courts
The sunny
bench in the park
Even
the bench
Outside
the mall
Such
is public stalking
Vigilance
Disturbance
Being
left
With
questions about reasons
Does
not help.
Wander
Walk
again
Wander
In the
alleys of other people’s home
For it
is another gorgeous fall day
The
colors
They
change each day
Deepen,
darken
Leaves
crunch under your feet
Leaves
fall around you
Trees
bare themselves
Brace
for winter
A year
is about to pass
Walk
again
In the
alleys of other people’s home
Or
just sit and type
Sit
here, yes, right here
Type
Imprint
Document
Tell
us, they say
Of
their torture
Send
us evidence
Send
them
The
story of what’s happening
But
what’s happening
You
type and type
Get
nowhere
The tv
Right
infront
Shows
all about tracking
Tracking
through phone calls
Devices
Police
gadgets
Apparatus
But
sit and type
Of how
the surveillance around you works
Type
with untrimmed nails
Type
before trimming them
Cutting
your nails
Little
things, no colors
No
polish
No
rings
No
promises
Vacant
empty fingers
With
the metaphor of nail trimming
Cutting,
having become very large
In the
language of espionage
Some
said, some felt
Nails
of people
Digging
occasionally in your flesh
Your
own being pulled out
Are
they?
Or
anytime now?
All
gone?
Fall
leaves
Yet
another fall day
Wander
Or
type some more
Just
taking notes
Recording
Data
collection almost
Of
perpetrated torture
Inflicted
Imposed
Inescapable
Permeating….
Suffocating
Torture
Or
walk again
In the
alleys of other people’s homes
For
you lost your own
But
you live here too
Renting
a flat or a room
Who
makes it then
A
purpose out of fighting landlordism?
Intravenous
Feeding
Finding
again
In the
new rental accommodation
That
same equation
Of
crime and vulnerability
Being
told
Almost
at the same time
Of
authoritarianism
Perpetrating
itself
Dishing
forth culpability
Putting
you
In strange
garbs of misery
And
might
In the
language of a compulsive wife beater
Or the
love of a compulsive wife beater
Inflict
more misery
Alarming
messages
Coming
from strange sources
Finding
again
In the
new rented place
An
overly sweetened sauce
Of things
not meant to be put together
Like
espionage and residence
Compromise
An
overly sweetened sauce
Being
fed
In an
intravenous manner …..
All
over again
Of
someone
Controlling
completely
And
pleading innocence.
Calling Upon
Fever
Calling
upon fever
With a
million gadgets of control
Wired
in
Almost
to your body
Or to
your naked brain
With
all its soft and delicate tissues
Ruffled,
trespassed, electrocuted
Beautiful
thoughts
Stored
for the next day
All
images
Pictures
Deleted
almost
Sent
away
Cannot
be recalled
Vanished
Disappeared
in far off places
The
fading of human memory
The
end of the game
Fever
calls
Why do
they do it?
The Waiting
Before The Court
The
waiting before the court
For
that very elite force to arrive
You
could hear the prison door open
It was
a musical metalic sound
Like
the opening of gates
Like
the arrival of hope
Like
the seeing of a way
Like
the sighting of light
And
then there were the handcuffs
But
before that
The
prisoner’s cell door opened
It
sounded harsher
Like
negotiating between compromised rights
The
officer of the state
Very
politely asked you
To let
him know
If the
handcuffs were loose or tight
But it
was not his politeness
That
mattered in the moment
It was
in the way in which you offered
You stretched
your arms
Like
you had been dragged
From
the wedding aisle
Like
your bracelets had just now been taken off
Like
your wrists looked so tender
They
could be slit off by anyone
But
there was something very human
Humane
In the
officer’s question
It represented
the first world code
Of
treating its prisoner kind
And
that is a very important code.
PANKHURI SINHA
PANKHURI
SINHA is a bilingual writer,
although she writes more in her mother tongue Hindi than in English. Her first
award is for her Hindi poetry “Ek naya maun, ek naya udghosh’ for which she
received the Prestigious Girija Kumar Mathur award in 1995, while studying in
BA Honours part II, in Indraprastha
College, Delhi University. Her first two books are collections of stories
published in 2006 and 2008, with Gyanpith, a very prestigious name in Hindi
publishing. Both these collections have received the love of readers and
critical acclaim. She then, went on to publish two collections of Poems in
English, Prison Talkies in 2013 and Dear Suzannah in 2014, both with Xlibris,
Indiana. Since then, she has published four collections of poems in Hindi,
Raktim Sandhiyan, Bahas Paar ki Lambi Dhoop, Pratyancha, and most recently,
Geetil Raatein. She has also received numerous prestigious awards in
between---Chitra Kumar Shailesh Matiyani Samman in 2007 for her first story
collection koi-bhi-din, Rajeev Gandhi Excellence Award in 2013 for outstanding
achievements in writing by Seemapuri Times, First Prize for poetry by Rajasthan
Patrika in 2017, Pratilipi Kavita Award and many other prestigious awards. She
is a student and teacher of Modern British History, currently teaching in a
government college in Bihar, India. She did her Master’s in History from SUNY
Buffalo in 2007. She has an incomplete Phd from University of Calgary, Alberta,
Canada, which she plans to finish in the near future. She received the Dean’s
entrance fellowship at the time of her admission in the Phd programme in 2008
in the University of Calgary. Her poems have been translated in several Indian
languages like Bengali, Marathi and languages abroad like Spanish, Serbian,
Nepali, Turkish, Czech and Romanian. These Poems have also been published in
magazines of these languages. She herself has translated Hungarian, Romanian,
Serbian, Italian and Turkish poets. She also translated stories by Ramnika
Gupta from Hindi to English, and the interview of reputed Indian theatre
personality Ratan Thiyam by Udayan Vajpai from Hindi to English. She is also a
freelance journalist and has interviewed several top politicians and writers
like Shashi Tharoor, Mahesh Sharma, Mark Tully, the German dancer Anne
Dietrich, Professor Critic Dr Margaret Koves, Prof Istvan Voros.
No comments :
Post a Comment