ALEJANDRA
VERUSCHKA
Humans
We are
travelers in time and space,
since
the birth of the bird's murmur,
to the
gigantic implacable waves of the sea.
We are
sweet messengers of peace and love,
Wandering
souls like docile melodies that
caress
the being.
Humans,
we are brothers without distinction
of
races or creeds, we shelter under the sky,
with the same red that runs through
the paths of our veins.
We are
poetic souls, souls that shine,
souls that guide and illuminate our days,
that
of our neighbors and our descendants.
Humanos
Somos
viajeros en el tiempo y espacio,
desde
el nacimiento del murmullo de las aves,
hasta
las gigantescas olas implacables del mar.
Somos dulces mensajeros de paz y amor,
Almas
errantes como dóciles melodías que
acarician
el ser.
Humanos,
somos hermanos sin distinción
de
razas ni credos, nos cobijamos bajo el cielo,
con el mismo rojo que recorre por
las vías de nuestras venas.
Somos
almas poéticas, almas que brillan, almas que guían e iluminan nuestros días, la
de nuestros prójimos y nuestros
descendientes.
.
Wake Me Up
Tonight,
is cold and no stars that shine,
absolute
silence is reborn where only the
murmur
of the beats that agonize upon not finding
The
oasis of your caresses.
The
night yawns for the accumulated insomnia
and
vanishes before a new day with hope awake.
The
rays of dawn roam and sow a seed in the colorful garden
and it
will be there that all gloom will die and sweetly we will
be
reborn with a smile being one.
Despiértame
Esta noche
es fría y sin estrellas que brillan,
renace
el silencio absoluto donde solo se deja oír el
murmullo
de los latidos que agonizan al no encontrar
el
oasis de tus caricias.
La
noche bosteza por los insomnios acumulados
y se
desvanece ante un nuevo día con la esperanza despierta.
Los
rayos del alba deambulan y siembran en el jardín colorido
una
semilla y será allí que morirá toda
penumbra
y
dulcemente renaceremos con una sonrisa
siendo uno.
I Long To Be
the
joy of a full moon night
the
constant clarity that aurora brings
every
day, the eternal silence that envies
the
whistle of the wind that goes
gently
stroking your shadow
in an
unexpected encounter
of our
beats
Ansío
ser…
la
alegría de una noche de luna llena
la
claridad constante que trae la aurora
cada
día, el silencio eterno que envidia
el
silbido del viento que va
acariciando
suavemente tu sombra
en un
encuentro inesperado
de
nuestros latidos.
ALEJANDRA
VERUSCHKA
ALEJANDRA
VERUSCHKA SAN MIGUEL AVALOS: Poet
of Bolivian nationality who, Public Accountant by profession, Founder of the
Literary Club "Verses from the Pilcomayo". Member in Némesis Arte
& Poesía Bolivia. Member of the International Humanitarian Group of Writers
Pentasi B. As a poet, the main objective
I have when writing is to subtract the essence of my being in the full extent
of the word through poetry and art in all its magnitudes.
Some
of the works were published in: La Voz Revista Hispana Magazine in New York,
Gente Magazine in New York, Azzhar Magazine in Spain, Alma y Corazón in Letras
I y II in the country of Argentina. Festival of the word, Peru –Bolivia, Poetic
Voices of the New Century in the country of India, ”Roots of the Soul” Country
Peru, last publication in the Magazine "Samantaral Bhabna" of India
translated his poems into Bengali Creator and editor of The I International
Literary Anthology called “Los Reyes de la Tertulia Bolivia 2019”
ALEJANDRA
VERUSCHKA SAN MIGUEL AVALOS: Poeta
de nacionalidad boliviana que, Contador Público de profesión, Fundador del Club
Literario “Versos desde el Pilcomayo “.miembro
en Némesis Arte & Poesía Bolivia. Miembro del Grupo internacional
Humanitario de Escritores Pentasi B. Como
poeta el principal objetivo que tengo al escribir es sustraer la esencia de mi
ser en toda la extensión de la palabra a
través de la poesía y el arte en todas sus magnitudes. Parte de las obras
fueron publicadas en: La Revista La Voz
Hispana de Nueva York, Revista Gente de Nueva York, Revista Azzhar de España,
Alma y Corazón en Letras I y II en el país de Argentina. Festival de la
palabra, Perú –Bolivia, Voces Poéticas del Nuevo Siglo en el país de la India,”
Raíces del Alma” País Perú, última publicación en la Revista " Samantaral Bhabna" de la
India traducido sus poemas al Bengalí Creadora y editora de La I Antología
Literaria Internacional denominada “Los Reyes de la Tertulia Bolivia 2019”
No comments :
Post a Comment