HAMDI MEÇA
THE MUMMIFIED WALLS
AND THE BREASTS OF LOVE
1.
The day’s boundaries have
disappeared
So have the night’s boundaries
The eclipse’s mummy lying long and
wide
Nowadays mummified walls reigning
all over world horizon
East is a wall. Of West
West is a wall. Of East
South is a wall. Of North
And of South, North is a wall
Nowadays whether East, West, South
and North are the living man’s cube
Or the living men himself is their
cube, no one can tell
Nowadays whether North, South, East
and West are the dead man’s rectangle
Or the dead man himself is their
rectangular, no one can tell
East, West, South and North are the
four staying together
But nowadays the loss of one of
them has created the triangle of neither the living nor the dead
Nowadays the triangle of neither
the living nor the dead
Mostly deals with politics
The most favourite one
Of even local and central
governance
The most favourite one
Of even ‘Global Governance’.
2.
Walls spreading
Near and far
Walls surrounding every Balkan
country
Where people have melted into
liquids
Taking the shape of any political
vessel
Walls surrounding America
With tornadoes becoming balls of
barbed wire
Walls surrounding political Russia
or North Korea
Where they clone Stymphalic Birds
Walls surrounding European Union
With amoeba as its heraldry symbol
Walls surrounding the Middle East
With the desert’s whiteness
Covering in the triangles of black
scorpions
Walls surrounding both ‘known and
unknown’ China
With the seas becoming mixed mortar
to build territories
Walls surrounding Africa
Filled with UNO refugees, offspring
Busy with money laundering through
banks worldwide
Walls surrounding the writing hand
Stop here for a while. Let the time
stop.
No walls can ever surround the
cover of a book, that house door or yard gate
Walls, walls...
3.
Outside, walls
Rising from inside
Inside, walls
Rising from outside
Nowadays intimate and digital
interferences, walls
Nowadays works of hypocritical
writers, walls
They write about the poor
Closing their eyes with beggars’
hands
Leaving ants homeless like gipsies
Stuffing their holes with their
mouths
Blowing their earthly holes to
produce
Inexistent hanging balloons.
4.
Walls, walls...
Not of stones
For stones have already fled their
place
Stones are clouds
Clouds
Sending down rheumatic rains
With illuminators springing up like
mushrooms after the rain
Nowadays the eyes of racists, of
extremists, of..., are their oil lamps
Walls separating lovers
Evidence: Clambering
Falling, neck breaking.
5.
Nowadays the light’s borders are
made of fresh kindling
Nowadays the darkness’s borders are
made of dry tinder
Are they expecting the corpse of
corpses to burn?
Nowadays the eclipse’s mummy is the
wall of ecstasy
The moon’s breasts pressing against
the sun’s chest
Thus creating a giant glass
container full of fishlike organs
Under the corpse, the eclipse’s
wall
A compassionate mother carries a
kettle in her hand
Trying to fetch water
For sprinkling the door
With the water fetched from the
dead to bless prosperity
Following the instructions of her
shadow’s fortune-teller
Her husband appears in front of her
With hands stretched as if he were
a sleepwalker
Or Oedipus of the incest
That revenged on the sinners
The people of the Right Path
And his own eyes, too.
6.
Walls above
Walls below
And, as a world citizen, I catch at
the air tightly
Not to fall from the political wall
Of the actual
‘State-Devoid-Of-People’ reforms
Is this time geography or time
without geography?
Both parallels and meridians are
hospital beds
I am the poet of peace, staying far
from the noisy crowd
That joins the noisy crowd marching
through thousands of pages of books, lectures
On national and international
writers
Interned from love, I live
In the archipelago of my birthplace
Here the thirstiest of the
thirstiest
Quenches his dying thirst on his
tears
Because of it, even the
etymological logic
Of my birthplace name: KRUJA,
meaning
‘The Fountain’
Distils into running water
Who would prefer a drop of milk to
a fertile woman’s breasts?
Who?
The earthly globe is a breast, a
breast of love
The world certainly thought of you
to be a woman with an unusual eyebrow
Which most people purposely mistake
For the man’s rib bone.
7.
Nowadays, amidst walls, a baby is
being born
Falling from the Seven Heavens
Descending from the universe
Emerging from every element of the
universe
Each element with its particle
contained in ‘the tiny basket,’ ‘the baby’s body’
The baby’s ascending invisibility
weighs
How much?
It can weigh as much as a small
pebble
It can also weigh as much as a
mountain or an asteroid
How much?
It can weigh as much as a grain of
dirt
It can also weigh as much as a
continent or a moon’s satellite
How much?
It can weigh as much as a dew drop
It can also weigh as much as a sea
or a glacier carpeting the undiscovered planet
How much?
It can weigh as much as all the
roads you have to walk
Catching your ear from behind
Then, finally, how much does it
weigh?
Read the Holy Books
Moses acquired Torah from Heaven
David acquired Psalms from Heaven
Jesus acquired Gospel from Heaven
Muhammad acquired Quran from Heaven
Therefore, you, baby girl or baby
boy, I mean, in terms of genitals
Mark the mummified wall with your
head
Push the mummified wall with your
feet
Crumble the whole mummified wall
with your voice
O baby, you and only you can pull
down the mummified wall
With the divine push
O birth of the living
O cosmic arrival of life
After that you will see diapers
Hanging on all the lines of the
horizon.
ENGLISH TRANSLATION BY UKË ZENEL BUÇPAPAJ
HAMDI ISMAIL MEÇA
HAMDI
ISMAIL MEÇA
is one of the most renowned authors in Albania. He was born on September 6,
1952 (Kruja- Albania). He’s poet, prose writer, publicist, essayist,,
publisher, and scholar. He has obtained a university degree in Language and
Literature. During his career, he also obtained other specific qualifications.
For 40 years he has been the author of over 40 volumes in prose and poetry. The
author and his creativity have been rewarded with prestigious prizes, it has
been honored and received many, national and international honorary titles. The
poems have been translated into several languages and published in several
world countries.
Your poem affected life?! Yes, you can share your lovely poem and its great "after story" with the world... Submit now on LifePoemsProject.com
ReplyDelete