KRYSTYNA
KONECKA
ROSE WITH A GLASS
SPHERE
For the third time
on the edge of the Sea of Japan
I stand. Unable to
be further than what I see.
Only the
imagination runs towards the shores
of Nippon islands.
So here where ridge of Korea -
this cultural
bridge between China and the country
of Hiroshige, the
master of xylograph art –
I want to grasp
Fujiyama’s eternal magic
and the Europeans’
longing for the Far Eastern
dawns with
graciousness of foams on the surge of billows.
However, on this
side passion of artistic soul
of F. Manggha’
Jasieński and Krakow’s
creators
in wonder struck
by the emotions’ exoticism.
Because of that
the tenderness for the vibrating
seismically rose
twig of Weiss, beside the glass sphere.
TRANSLATED BY EWA SHERMAN, ENGLAND
EGYPTIAN WOMEN
What is in this
painting of Zakaria from the Nile?
Are what I notice
in the colours and the structure:
scraps of imperial
linen fragile like butterfly
wings? Why did
this particular accent entice me?
Across a layered
palimpsest united by time
I can see women in
a field, with mills, at a loom
and within the
arabesques of my Egyptian shawl
I recognize relief
sculptures from antiquity.
Ah, grace of
Neferetiti. Cleopatra's defeat.
A trace of the
captivating royal fragrances
not dispersed by
khamaseen so far. And the unearthly
wisdom of Sechsat
who could turn the word into art.
Just to capture
the smouldering thread. And here I am
transforming shred
of fabric into ancient motif.
TRANSLATED BY EWA SHERMAN, ENGLAND
THE GREEN PYRAMID
Graphics’ order.
Any expression shown through colour.
Miniature Pharaoh.
Yet in keeping with canon -
his face in
profile, the eye and the shoulders frontwards.
And the attributes
of authority. Sweet. So far.
‘The issue is not
about whether the pyramids
were necessary’.
But ‘they were meant to satisfy
the will of
Pharaoh when he declared it just once’
- one of clever
writers got the gist of sky-high tombs.
A trail of heaven
through the middle. Higher the sun’s
elusive glow. And
the fragile relief shines in it.
Known to the
creator of repeated rhythm’s form.
What will survive
chaos of the world - we think with hope
our gaze fixed on
the hieroglyphs’ ancient wisdom:
The life-giving
Nile’s current? Us? Pyramids’ history?
TRANSLATED BY EWA SHERMAN, ENGLAND
KRYSTYNA KONECKA
KRYSTYNA KONECKA is a poet,
journalist and photographer. She lives in Poland (Bialystok). She has a MA
degree in Polish Philology (Warsaw University) and she completed postgraduate
studies of Culture and Education (Silesian University). She has been working in
journalism and contributed articles to many magazines published in Warsaw. She
has been working as photographer for a number of years and her numerous
photographs have been published in magazines and presented at various exhibitions.
Krystyna Konecka is a member of The Polish Writers’ Union (Warsaw branch). In
poetry she favours sonnets. She is an author of nearly twenty books of poetry
and reportages. Her poems have been published in Polish and foreign periodicals
and anthologies. For her achievements poetry and journalism (reportages on
social issues, literary and theatrical criticism, articles on the culture)
Krystyna Konecka has received literary awards and was highly regarded by
critics. She attends the international literary meetings.
No comments :
Post a Comment