Monday, July 1, 2019

KRYSTYNA KONECKA



KRYSTYNA KONECKA

ROSE WITH A GLASS SPHERE

For the third time on the edge of the Sea of Japan
I stand. Unable to be further than what I see.
Only the imagination runs towards the shores
of Nippon islands. So here where ridge of Korea -
this cultural bridge between China and the country
of Hiroshige, the master of xylograph art –
I want to grasp Fujiyama’s eternal magic
and the Europeans’ longing for the Far Eastern
dawns with graciousness of foams on the surge of billows.
However, on this side passion of artistic soul
of F. Manggha’ Jasieński and Krakow’s creators
in wonder struck by the emotions’ exoticism.
Because of that the tenderness for the vibrating
seismically rose twig of Weiss, beside the glass sphere.

TRANSLATED BY EWA SHERMAN, ENGLAND







EGYPTIAN WOMEN

What is in this painting of Zakaria from the Nile?
Are what I notice in the colours and the structure:
scraps of imperial linen fragile like butterfly
wings? Why did this particular accent entice me?
Across a layered palimpsest united by time
I can see women in a field, with mills, at a loom
and within the arabesques of my Egyptian shawl
I recognize relief sculptures from antiquity.
Ah, grace of Neferetiti. Cleopatra's defeat.
A trace of the captivating royal fragrances
not dispersed by khamaseen so far. And the unearthly
wisdom of Sechsat who could turn the word into art.
Just to capture the smouldering thread. And here I am
transforming shred of fabric into ancient motif.

TRANSLATED BY EWA SHERMAN, ENGLAND







THE GREEN PYRAMID

Graphics’ order. Any expression shown through colour.
Miniature Pharaoh. Yet in keeping with canon -
his face in profile, the eye and the shoulders frontwards.
And the attributes of authority. Sweet. So far.

‘The issue is not about whether the pyramids
were necessary’. But ‘they were meant to satisfy
the will of Pharaoh when he declared it just once’
- one of clever writers got the gist of sky-high tombs.

A trail of heaven through the middle. Higher the sun’s
elusive glow. And the fragile relief shines in it.
Known to the creator of repeated rhythm’s form.

What will survive chaos of the world - we think with hope
our gaze fixed on the hieroglyphs’ ancient wisdom:
The life-giving Nile’s current? Us? Pyramids’ history?

TRANSLATED BY EWA SHERMAN, ENGLAND

KRYSTYNA KONECKA

KRYSTYNA KONECKA is a poet, journalist and photographer. She lives in Poland (Bialystok). She has a MA degree in Polish Philology (Warsaw University) and she completed postgraduate studies of Culture and Education (Silesian University). She has been working in journalism and contributed articles to many magazines published in Warsaw. She has been working as photographer for a number of years and her numerous photographs have been published in magazines and presented at various exhibitions. Krystyna Konecka is a member of The Polish Writers’ Union (Warsaw branch). In poetry she favours sonnets. She is an author of nearly twenty books of poetry and reportages. Her poems have been published in Polish and foreign periodicals and anthologies. For her achievements poetry and journalism (reportages on social issues, literary and theatrical criticism, articles on the culture) Krystyna Konecka has received literary awards and was highly regarded by critics. She attends the international literary meetings.



No comments :

Post a Comment