ELIZA SEGIET
LABYRINTH
In the vortex of dance,
wandering in the labyrinth
of time
she saw
the ephemerality of
existence.
Today turns into yesterday
as in the Heraklite river
- fluid, smooth.
Although trees live longer
than humans,
slouching between them
one can see the scattered
dandelions.
And behind a tall wall of
boxwood
there is everything
one cannot go back to.
Every ray of the sun
is a hope for existence,
even though
at some point it will
not allow for a gust of
life.
TRANSLATED BY ARTUR KOMOTER
Labirynt
W tanecznym wirze,
błądząc w labiryncie czasu
zobaczyła
efemeryczność istnienia.
Dziś zamienia się na wczoraj
jak w heraklitejskiej
rzece
- płynność, płynność.
Choć drzewa żyją dłużej od ludzi,
to snując się między nimi
widać już rozsypane dmuchawce.
A za wysokim murem z
bukszpanu
jest wszystko
do czego nie można już wrócić.
Każdy promień słońca
jest nadzieją dla istnienia,
któremu
kiedyś nawet ono
nie pozwoli na poryw życia.
IRRECOVERABLE MOMENT
You cannot swim,
and you drift away.
You cannot fly,
and you fly away.
You cannot walk,
and you walk away.
You are a constant
movement,
change,
memory and dream.
It's just that you never
return!
Swim back, fly back, come
back!
My irrecoverable moment:
try to return
and stay.
TRANSLATED BY ARTUR KOMOTER
Bezpowrotna
chwila
Nie umiesz pływać,
a odpływasz.
Nie umiesz latać,
a odlatujesz.
Nie umiesz chodzić,
a odchodzisz.
Jesteś ciągłym ruchem,
zmiennością,
wspomnieniem i marzeniem.
Tylko nigdy nie wracasz!
Przypłyń, przyleć, przyjdź!
Moja bezpowrotna chwilo
spróbuj powrócić
i zostać.
SHROUD
Stripped from the remnants
of hope
she understood that the
shroud of time
covers with patina
not only the ridges of
books,
but sometimes their
contents.
TRANSLATED BY ARTUR KOMOTER
Całun
Odarta z resztek nadziei
zrozumiała, że całun czasu
okrywa patyną
nie tylko grzbiety książek,
ale czasami ich treść.
ELIZA SEGIET
ELIZA SEGIET – Master's
Degree graduate in Philosophy. Completed postgraduate studies in Cultural
Knowledge, Philosophy, Arts and Literature at Jagiellonian University. Torn
between poetry and drama. Likes to look into the clouds, but keeps both feet on
the ground. Her heart is close to the thought of Schopenhauer: "Ordinary
people merely think how they shall 'spend' their time; a man of talent tries to
'use' it". Author’s poem Questions won the title of the International
Publication of the Year (2017) in Spillwords Press. Author's poem Sea of Mists
won the title of the International Publication of the Year (2018) in Spillwords
Press. Author's works can be found in anthologies and literary magazines in
Poland and abroad (Albania, Australia, Bosnia and Herzegovina, Chile, Canada,
India, Kosovo, Philippines, Portugal, Romania, Scotland, Singapore, Spain,
Sweden, United Kingdom, USA, Zambia).
No comments :
Post a Comment