ANNA FERRIERO
Strangulated
Tears
One night in July
in the heart of dawn, it
seemed like a fairy tale,
between dreams and freedom, the
eternal hope.
But the distant horizon,
erased no longer pristine
forever,
now broke that cultivated peace.
It shattered into terror
the heart of joy surrounded by
looks
of faith and attractiveness.
It has now been destroyed
the life of the Romanovs.
They were burned and then
dismembered
in the east of the Urals,
by the tremendous Bolsheviks
cries of seagulls
they rang out
incessantly.
But then blood was spilled
a Church was born
in memory of a beautiful flower
in the clouds of that sky
finally remembered
together
as Saints of Passion
like the last monarchs
which they gave to Russia
beauty and freedom, great love
and humanity!
LACRIME STRANGOLATE
Una notte di luglio
nel cuore dell’alba
sembrava una fiaba, fra sogni e
libertà
l’eterna Speranza.
Ma il lontano orizzonte,
cancellato
non più incontaminato
per sempre, ormai
spezzò
quella pace coltivata.
Si frantumò in terrore
il cuore della gioia
contornato dagli sguardi
di fede e di avvenenza.
È stata ormai annientata
dei Romanov la vita.
Bruciati e poi smembrati
ad Oriente degli Urali, dai
tremendi Bolscevichi
grida di gabbiani
risuonarono incessanti.
Ma del sangue poi versato
una Chiesa prese vita
in ricordo d’un bel fiore
fra le nubi di quel cielo
finalmente ricordati, insieme,
come Santi di Passione
come gli ultimi monarchi
che donarono alla Russia
bellezza e libertà, grande amore
e umanità!
Third Act:
Love Of A
Sudden
The moment I decided
that a life I would create
just a slight chant
the rest...
It was very imagined.
I have seen castles, rivers and
palaces
and without long sentences
I have divided these verses into
acts.
The moment I decided
that a name I would wear
I've been looking everywhere
and finally, after so much
I understood the real act:
Act three, chapter eighteen
the bride and its legend:
“Love all of a sudden
looking for ransom
it is the heart of the covenant
long-love hoped”
ATTO TERZO: “AMARE D’UN TRATTO”
Nell’istante in cui ho deciso
che una vita avrei cercato
solo un lieve canto
il resto …
è stato tanto immaginato.
Ho visto castelli, fiumi e
palazzi
e senza lunghe frasi
li ho suddivisi in atti.
Nell’istante in cui ho deciso
che un nome avrei indossato
dappertutto l’ho cercato
e finalmente, dopo tanto
ho capito il vero atto:
atto terzo, capitolo diciotto –
La Sposa ed il suo motto:
“Amare d’un tratto e cercare
riscatto
è il cuore del patto,
l’amore sperato”
Eyes
Look of the moon
color of sunset
a ray of love, shining,
incessant
eternal wayfarer
of an unexplored sea
barrier reef
untouched.
Everything is new now
life again
bubbly
on the borders of Ireland
GLI OCCHI
Sguardo di luna
color di tramonto
un raggio d'amore, risplende,
incessante
eterno viandante
d'un mare inesplorato
barriera corallina
incontaminata.
Tutto è ormai nuovo
di nuovo la vita
spumeggiante
ai confini dell'Irlanda
ANNA FERRIERO
ANNA FERRIERO:
Italian Poetess for peace and cultural contamination. She writes for several
Italian, national and international newspapers and magazines. Her works have
been translated into Croatian, Serbian, English, Bosnian, Chinese, Palestinian
Arabic, Egyptian Arabic, Syrian Arabic, Hindi, Spanish, Albanian, Hungarian,
Turkish, Swedish, Norwegian, Slovenian, Russian, Romanian, French, Bengali
languages. Anna Ferriero has been named WNWU Member (Member of the World Union
of National Writers of Kazakhstan) by Muhammad Shanazar. She’s a member of IWA
BOGDANI (International Writers ssociation). In her latest interview on the
newspaper Ethiopian Hararold directed by Alem Hailu, she was defined: A
BRILLIANT POET OF INTERNATIONAL FAME.
No comments :
Post a Comment