NILAVRONILL
TALKING WITH
POET OF THE MONTH
Dr. JETON KELMENDI
APRIL
2021
NILAVRONILL: Why do literature
and poetry in particular interest you so much? Please give us some idea about
your own perception of literature or poetry in general.
JETON KELMENDI: It’s true that for
me the life without literature has no meaning. To give the right answer, it is
not just a short sentence. First, in my family I have some writers. Azem
Shkreli is my uncle and is considered the top poet in Albanian literature and
our culture in general. Secund, I have the origin from the epic zone in the
western site of Kosovo, Rugova. There people from there are pride for their
identity and their history. The third, is art and literature that covers my
body as my skin and of course takes place in my three pillars that my life
continues: The god is first, my fatherland is secund and third is literature.
The fact that poetry and literature is not in the best days, because day after
day we have les readers, while this fact breaks my wish, but never stop me
writing, translating and loving the literature in general and poetry especially.
NILAVRONILL: How do you relate your own self existence with your
literary life in one hand, and the time around you, in the other.
JETON KELMENDI: Literature does not
give me the possibility to live from it. It gives me so much pleasure, but for
relation to life I thought since early life. I studied for media, security and
politics. This gives me the possibility to live physically, while the art and
poetry gives me the possibility to live spirituality. When you see in this it
looks a bit not satisfaction, but in fact this is my combination, which gives
an intellectual living in our modern days in Europe. Simply, the relations of
myself with myself is poetry and literature, that’s how needs a person to be
himself in this nobody world wild.
NILAVRONILL: Do you believe
creative souls flourish more in turmoil than in peace?
JETON KELMENDI: What I believe and what is the reality in our days does not mean to be always the same. To me creative soul is a concept of ideal person, but this fact it is not functional in most of the peoples in the world. The world has gone so far, where human is becoming more and more robotic. People for me they don’t live their life, but they spent their life, repeating things every day. The technology has goon so far and for me it has two sides: on one hand people can communicate quicker and fast, plus we can share our values and experiences as we are doing, for what I consider is a great lack for as, but if we see another side, people are fed-up with books, reading as it was before and as reflect of that we have lost our readers. I think also here we can separate in two groups: one group who love sincerely poetry is with fate, because can link with same other. Another group are people who lost the sentiments and as a reaction of this technology they became more technical people. One think I believe, now we are less poets, less readers, but stronger and better as a quality.
NILAVRONILL: Do you think in this age of information and technology
the dimensions of literature have been largely extended beyond our preconceived ideas about
literature in general?
JETON KELMENDI: Yes, we are living
in the age of information and technology and of course this has given as the
opportunity to extend our art and what is the most beautiful for me is the fact that we as a family. Imagine how
good is that we are friends, while we have never met each other personally.
This have more goodness if we analyse: we know each other’s way of writing, way
of thinking, building the sentences and more and more. To know more culture we
become richer in our souls. One think I would like to tell, I am reach not with
property, but I am very rich with my friends poets and however I speak with
them I feel fulfilled that I am part of this community if I can call community
the poets.
NILAVRONILL: Now, in this
changing scenario we would like to know from your own life experiences as a
poet, writer and a creative soul: How do you respond to this present time?
JETON KELMENDI: This time is a
revolution on everything and in the revolution everyone has to deal with the
speed of the developing. So, in the situation when you can be left behind, one
think is important to understand: You have to adopt if you want to perceive. I
tried to be in a step with the time. My poems I write in my mother language
Albanian and I translate myself into English and I give any of my friends to
correct and edit them. Moreover I have a lot of friends and some of them are
translators and they aske me to translate into different languages, so in this
way I collaborate with colleges and different international association of
writers. As you know I am active member of European Academy of Sciences and
arts and this has given me more possibility.
NILAVRONILL: Do you believe
that all writers are by and large the product of their nationality? And is this
an incentive for or an obstacle against becoming a truly international writer?
JETON KELMENDI: Yes, this is a
different what is the real value and what is not value. Today we have good
writers and good associations of writers, which they do a great job, but at the
same time we have a lot more writers that are anonymous in their country and of
course are not a good writers, but they have connection in international
affairs and they play not a good game. Sometimes this makes me upset but the
technology has given the possibility to everybody and we have to be carefully
when we deal with this issues.
NILAVRONILL: Now, if we try to
understand the tradition and modernism, do you think literature can play a
pivotal role in it? If so, how? Again,
how can an individual writer relate himself or herself to the tradition and to
modernism?
JETON KELMENDI: I think in postmodern writing is important to have a personal stile of writing. To use the tradition and to express in modern way is a very good stile. In my poetry I always try to do that, because this looks more interesting to an international reader, as it look better to me when I read something from an author from another country. The essence of poetry for me is the personal things to make important for others, and if you arrive to do that, I think you have become a real poet.
NILAVRONILL: Do you think literary criticism has much to do with
the development of a poet and the true understanding of his or her poetry?
JETON KELMENDI: Literary criticism
is not doing its one job as it should be done. I understand that is not easy to
read everything what is published in our days, but it should be more to do the
criticism. Some media are serving sometimes more average and not good writers
than a real poets and writers, but again the criticism have to write more on
good poetry.
NILAVRONILL: Do you think
society as a whole is the key factor in shaping you up as a poet, or your
poetry altogether?
JETON KELMENDI: I think there are several factors that have influenced my formation as a poet and as an intellectual. National tradition, difficult life in captivity, because I was born in an occupied state and when I was 19 years old my country was liberated. So, these are the issues that have hardened me as a poet, but I also speak several foreign languages and I read and translate books from these languages, so I have got different experiences and I have combined them all. I think, or believe that I am an Albanian writer with a universal approach to themes, always maintaining the sense of being a citizen of the world.
NILAVRONILL: Do you think people in general actually bother about
literature? Do you think this
consumerist world is turning the average man away from serious literature?
JETON KELMENDI: In fact, I think
that's true. Time has made that not only the middle class, but a majority of
citizens are feeling deserving of literature. The dynamics of life is only one
side that I believe has influenced, but we should not forget the fact that
social networks are doing their own thing. I think we have become a consumer
society of food and technical vital things, so there is a decline in
readability in general.
NILAVRONILL: We would like to know the factors and the peoples who
have influenced you immensely in the growing phase of your literary life.
JETON KELMENDI: During my upbringing, a series of factors influenced me: the enslavement of my people, my childhood unequal to other colleagues, I finished high school in the parallel system, that is, secretly from the Serbian government. I believe that family traditions have also had an impact. I have several writing uncles and they have naturally influenced my formation.
NILAVRONILL: How would you evaluate your contemporaries and what
are your aspirations for or expectation from the younger generation?
JETON KELMENDI: I try to write about
different topics and issues, but always preserving humanity and love as a
universal value. I think the new generations are luckier, because technology
enables them to access and even speaking foreign languages, especially English,
helps them. one simply has to have passion and love for literary art and
poetry. if you do not live with poetry you cannot be a real poet.
NILAVRONILL: Humanity has suffered immensely in the past, and is
still suffering around the world. We all know it well. But are you hopeful
about our future?
JETON KELMENDI: Of course, humanity
has survived and will survive against various threats, but only with love, work
and faith. I believe strongly in value and love and of course I am optimistic.
NILAVRONILL: What role can
literature in general play to bring a better day for every human being?
JETON KELMENDI: The role of
literature is to ennoble the souls of citizens. a person who reads literature
has a very dignified formation, whether in communication or in content.
literature is no longer ideological as it was in communist countries, but for
me literature belongs to the aristocratic strata.
Prof.
Dr. Jeton Kelmendi: Poet, player,
publicist, translator, publisher and a professor of university and academic.
Born in the city of Peja, Kosovo (1978), Jeton Kelmendi completed elementary
school in his birth place. Later he continued his studies at the University of
Pristina and received the degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He
completed his graduate studies at the Free University of Brussels, Belgium,
specializing in International and Security Studies. He finished his second
master degree in diplomacy. Kelmendi did a PhD in the “Influence of media in EU
Political Security Issues”. He is professor at AAB University College. He is
active member of the European Academy of Science and Arts in Salzburg Austria.
For many years he has written poetry, prose, essays and short stories. He is a
regular contributor to many newspapers, in Albania and abroad, writing on many
cultural and political topics, especially concerning international affairs.
Jeton Kelmendi became well known in Kosova, after the publication of his first
book entitled: “The Century of Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), published
in 1999. Later he published a number of
other books. His poems are translated in more that twenty-seven languages and
published in several international Literature Anthologies. He is the most
translated Albanian Poet and well known in Europe. According to a number of
literary critics, Kelmendi is the genuine representative of modern Albanian
poetry. International critics and poets wrote for him a lot of article,
considering him as great European poet. He is a member of many international
poetry clubs and is a contributor to many literary and cultural magazines,
especially in English, French and Romanian Languages. The wisdom of his work in
the field of Literature is based in the attention that he pays to the poetic
expression, modern exploration of the text and the depth of the message. His Genre is focused more on love lyrics and
elliptical verse intertwined with metaphors and artistic symbolism. Currently
resides and works in Brussels, Belgium and in Pristina, Kosovo.
No comments :
Post a Comment