VESELIN MISNIC
Why The
Opportunism Of A Tadpole
Dries Up A Bog
We missed each
other by a hair’s breadth
it was written in
a testament
although there
were other signs of transience
The opportunism
of a tadpole
dries up a bog
and pushes the water
lilies into a frenzied escape
and the storks
weren’t indifferent either
they went back to
their obligations
of lethargic
resignation
On the doorstep
of a barren woman
an empty bundle
although she had
gotten a cradle
and had bought
things for the baby
She listened to
the crying of a child
in a nest on a
chimney of the house
and, on her own
hook, she wanted to climb the roof
The air smelled
of a late fall
which was
announced by reluctant locusts
Only the bees, by
their habit,
flew around stalks
of the wizened flowers
looking for the
honey
In the nest
the child’s cry
was still echoing
although the
storks
have long gone.
Translation: Denisa Kondić
Desert Lullaby
I am not afraid
of dreams anymore
where there is
nothing
and that poison my
reality
Even that dream
where a mother
who just died
reproachingly
says
Son
it’s high time to
wake up
dreams like that
brought me on
this side
in a world of
shadows
and motionless
in dreams, you
forgot about me
the desert sand
covered you all
you will not
become an oasis
Enchanted by a
dream
I am running
into your arms
That little
castle
around your
tender heart
I look for a
shelter
in your warm
smile
your eyes of
mellowness
summarizing and
counting days
desert days
and all others
that we seized
together
from the eternity
Translation: Denisa
Kondic
Desert Is The
Target That Can't Be Missed
Oasis’ sprout
And tender
mirages
From the silence
of yore
Nomads pull
invisible tents on the sand
They pull the
loneliness of ages
And believe
that only a water
droplet
from the center
of the Earth
that a camel can
sense
that only one
droplet
can quench the
thirst of the whole desert
Nomads my Dear
don’t chase
anyone
While they live
in the desert
the water finds
them from the sand
They are fed by
everlasting hunger
that makes them
survive
Sometimes in an
idle moment
someone
an arrow
or a bow
in secrecy draws
and aims at the
abundance of time
All that I have
come to know
Before this story
Draw a bow in
your chests
Shoot the arrow
that poisons your heart
And wait for me
my love
Wait for me
since the desert
is the target
that can’t be
missed
Translation: Denisa
Kondić
VESELIN MISNIC
VESELIN MISNIC: He is a contemporary Serbian and
Montenegrin writer. He was born in Mojkovac, Montenegro. As a novelist, story
writer, poet, satirist, essayist, he published around forty books in the
mentioned genres. He has been translated into about twenty languages. His work
has been included in all important collections, almanacs, encyclopedias, and
anthologies. He has been awarded several important Serbian prizes: “Risto
Ratkovic,” “Radoje Domanovic,” “Dragisa Kasikovic,” “Vojislav Brkovic,” “Milan
Rakic,” “A seal of Prince Lazar,” “Simo Matavulj” and more. He is a member of
the Associations of Serbian Writers and the Association of Writers of
Montenegro. The writer lives and creates in Belgrade, Serbia.
No comments :
Post a Comment