BARBAROS
İRDELMEN
Quarrel With The Heart
My heart
I love you
I promise
We will eat, drink and merry
I know we are short of time
I won’t put a spoke in your wheel
As long as we live
We will have fun together
I see
I understand you my pal
Okay,
it’s alright
You would like to be molded
With every feelings
Yesterday was a torment
Today is a sadness
Tomorrow is a pain
Even though you know how it is going to end
You still desire to have a love
What you look for
Separation, longing, hope and passion
You are not looking for happiness
You would like to taste
Slavery, torture and so on
All very well
But I don’t Accord with your demands
I would like to lead a happy life
Come and let us get drunken
Let us enjoy living a life
Health, happiness and abun dance Thanks
Let us go about
Let us make the most of it
To be together
You made me baffled
From me you ask for the things
I never like
Though sorry about it
Here we part company with each other
You cannot make a friend
Enough is enough
I am tired of it
Is it a heart crisis
Whatever you are going through, go for it
Let us part company with each other…
English Translation by Mesut ŞENOL
YÜREKLE KAVGA
Yüreğim
Seviyorum seni
Sözüm söz
Günümüzü gün edeceğiz
Biliyorum vaktimiz dar
Zora sokmayacağım seni
Yaşadığımız sürece
Eğleneceğiz birlikte
Anlıyorum
Anlıyorum seni arkadaşım
Peki tamam
Önce yoğrulmak istiyorsun
Her duyguyla
Dün azap
Bu gün hüzün
Yarın ıstırap
Bildiğin halde sonunu
Aşk istiyorsun ihtirasla
Aradığın
Ayrılık hasret umut ve özlem
Mutluluk aramıyorsun
Tatmak istiyorsun
Esaret eziyet vesaire
İyi de
Ben
Bağdaşmıyorum senin isteklerinle
Mutlu yaşamak istiyorum
Gel sarhoş olalım
Keyif alalım yaşamaktan
Sıhhat saadet ve bereket
Eksik olmasın
Gezelim
Tadını çıkartalım
Birlikte olmanın
Şaşıyorum sana
Hiç sevmediğim şeyler istiyorsun benden
Kusura bakma ama
Burada ayrılıyoruz birbirimizden
Arkadaş olmaz senden
Yeter, yeter be
Bıktım
Kriz mi?
Ne geçireceksen geçir de
Ayrılalım birbirimizden…
Is It Me?
Is it me to be responsible
Because I am a tall man
Who is responsible for my being white-skinned
And for my having colored eyes
For my ignorance and misery
As if everything is innocent
In this geography
And I am responsible for them
Isn’t here anybody who is responsible?
Through which gene mindlessness pass down?
As if I was asked about all of these
And I came here accepting them
None was asked
None at all
I haven’t accepted and come…
English Translation by Mesut ŞENOL
Ben mi?
Ben mi sorumluyum
Uzun boylu oluşumdan
Kim sorumlu beyaz tenli
Renkli gözlü oluşumdan
Cahilliğim ve sefilliğimden
Bu coğrafyadaki
Her şey masum da
Sanki ben sorumluymuşum
Öyle bir hava esiyor
Yok mu sorumlusu?
Akılsızlık hangi genle gelir?
Sanki bunlar bana sorulmuş ta
Ben kabul etmiş gelmişim
Hiç biri sorulmadı
Hiç birini
Kabul edip gelmedim…
Expectations
Even though my years passed by me
So fast
I did not abandon
My expectations
Again tonight
Shall rise with new hopes
When expecting the warm sun
I will sit up all night…
ENGLISH TRANSLATION BY MESUT ŞENOL
Beklenti
Yıllarım geçse de
Hızla yanımdan
Vaz geçmedim
Beklentilerimden
Şafakta doğacak
Sıcak güneşi beklerken
Bu gece yine umutlarımla
Sabahı edeceğim…
BARBAROS İRDELMEN
BARBAROS
İRDELMEN: Born in 1952,
he is a medical doctor. He has been active in his profession for 45 years, and
he lives in Istanbul. He is married with four sons, and five grandchildren, two
of them granddaughters and three of them grandsons. His selected poems have
been published in English, Greek and Spanish languages in various anthologies,
international poetry festival collections in the country and abroad. His new poems
appear in prestigious literary sites and magazines printed at home and abroad.
Apart from his Professional book translations and papers, his seven poetry
collections were published by the Artshop Publishing House: His published
poetry collections: Aynen Abi! Dediğin gibi… (Exactly so Brother! Like You
Said) Oluşum Ve İnsan… (Formation and Human Being…) Aynen Abi! İyi geceler…
(Exactly so Brother! Good Night…) Aynen Abi! Uğrar Alırım… (Exactly so Brother!
I can Pick it up…) Mevsimlik Şiirler - 1... (Seasonal Poems - 1)(bilanguage
TR+ENG)) Aşka Dair… (About love) Yeni ve Seçme Şiiler… (New and Selected
Poems…)(bilanguage TR+ENG)
No comments :
Post a Comment