Monday, November 1, 2021





A Throne Song


The Bamboo trees follows the sun, diagonal shadows with the winds

The teacups drank to each other, but the moon woke up while drunk

On the candlestick, randomly fetch a volume of the desk book

A new picture of the iron bridge circling by the river

in front of me

Bunch of chains of irons across the ages

Good rare ah? this screen is so silent and picturesque


They didn’t agree that the sea in the angry waves was a form of brutality

People today are easy to follow the crowd

The bells in the morning and the drums in the evening that tell the time, the fine iron bars shuttle in the gaps

The red cast iron looks like a mountain with emerald green from a distance

Twists and turns along the edge

Yesterday, failed to board the bridge to look far

Today, try to see everything this seat can

I am meditating in the meantime

The tips of clouds are so high and the bird's back feathers are beyond reach

Even surpassing the dancing of thoughts in a high place


Real man does not fear nothing achievements

Don't be entangled with the thin iron bars in the gap

Let the ambition appear so arrogant

Look at the throne that has been built

Since ancient times, heroes rarely have of high principle

Support me so not to be trapped by the drooping iron fibers

Which depressed like a wave and flew out swiftly like a mountain stream 



When The North Swallows

Have Flown South


This couldn't keep far from the hustle and bustle castle

With the warmth of spring

Group after group of sprouting willows

Hidden in the empty garden hidden under the clouds

Pairs of petrels

Holding their wings and flying over the window outside the curtain

A pair of fair ladies accompanied each other around the forest path

The cherry's blooming flowers provoked them to break the branches and dyed to red their hair buns


Last night it rained slightly till dawn

Along the west bank of the lake

New blooms were all over the old bushes

Traffic and crowds triggered breezes full of sleeves

In that forest

I leaf at will to pick a pairs of branches

Send a message to the person in the dream

Hope when the hibiscus bloom next time

Still leave a green shadow for me


Peppermints and golden lotus fell red half full of river

Allowed light rain to wash my little courtyard

Leaning on the railing to ask the bright moon high up speechlessly

Empty beams, told me when will swallows flied away to return?

The dream of remembrance has always been difficult to come true

The faint light by the window behind me was bright and dark

Was it possible

Had the remaining flying shadows of swallows hinted that spring is coming to an end?


Knock On My Mind


The weeds all over the window accompany me to listen to the rain

The bank of the river confuses the glow of late autumn

After playing with the tide a few times

Can’t tell if it's the smoke from the sails or from cooking people by the river

It's this vast water surface that isolates here all the way

How can a small pot of hot wine replace the raging fire?

Knock on poems until midnight

Return me back to the present within a remarkably short space of time

Hometown's messages

Is hard to find like a wave of the surface of this river


The sky outside the window is so bright after the rain

The fire warms this small attic room

Severe cold that just passed

And The remaining power still could be feel lingering

I have been thinking about the branches that broke the core for the first time

How to bring the breath of new year?

Lie still in this lake forest

With the beards on my face have not fallen off at all

Exploring the clumps of flower shadows from time to time

And fell drunk in the green of spring at the same time as the kingfisher birds



Prof. Dr. TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士) was born in Taiwan(ROC). He holds a Ph.D. in Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics and Chemical Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while maintaining a common and positive interest in science, engineering and literatur e. Dr. Tsai is not just an accomplished poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor, translator, academic, engineer, mathematician, and so many other things. His literary creation specializes and expertise in the description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain writing and so on. Dr. Tsai has carried out a number of educational research with the development of teaching materials in his country. He has won many national literary awards. His literary works have been anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than 40 countries and translated into more than 20 languages. Tsai is a professor at Asia University(Taiwan), editor of Reading, Writing and Teaching academic text. He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in Taiwan. There are many famous poets from different countries in the world through his Chinese translations and introductions were able to be recognized by the people of China.


No comments :

Post a Comment