TZEMIN
ITION TSAI
The Icebergs
Since the early morning, the weather has
changed
The silver brilliance turned into valiant,
greeting in my remnant dream
The ice mountains rose, and blocked the
verdure sent by the mountain at the same time
That mountain is as old as ever, just admit
the sorrow of this cold
The plum blossoms always fall in the cold
winter like this night, but once they have a good time with the clouds
The lonely temple is no longer embarrassed
those fragrant flowers and green grass that used to be
But who will come to straighten the
sunbeams that have been dumped?
Who will remember that the song is singing
the reflection of clear water?
Too cold for plants to grow on the iceberg
There are some winds be gathered in several
mountain cols
When the remaining cold is blown out, the
prevailing wind and snow have all changed color
Why bother for yourself
Go and ask, who hasn't come to rely on yet?
The heavens are like water, not ice
The trace of the moon is as bright as a
sharp dagger,
Mountains and rivers have always been
lonely but proud
The snow is no longer falling but the ice
has not melted
Snow dissolves undissolved ice
I don't know who to drunk, so why calmly
and lightly?
How can I face all this calmly before don’t
know whom to borrow a drunkenness from?
The Sun Went Around Dumbly
The Mountain Lakes
The mountain is not close enough but the
slope is so steep
I ordered a lying-on-back to crush the
white clouds indiscriminately
The sad goose doesn't leave traces like
fish scales along the mountains and rivers, but have you ever thought of
stopping?
The flowers hiding in the blue breeze, the
green shadows are jagged with each other but difficult to be uniform
The dew drops wetted my collar, and the
white butterfly flies like a passionate dancer
By the lake, surrounded by vines and paved
the colorful
Annotated how free and at ease of the earth
This scene marked the infinite pride of
nature
Laughing and playing with the spring light,
just happened to be
The roars of the lions, the wind wave to
and fro let the valley full of willow catkin
The staggering mane sheep on the rock wall,
except for picking up buds
Why should it necessary scrunched their
strange black and white faces
With a sudden grin, turned their head to
peep at the foxes hiding in the sandpit
Those withered branches climbed high in the
sky, can't find any robins who came to report for safety
Even my father beyond two mountains
Was still following the tracks of the prey
Right now, the reflection of the setting
sun made the sky reddish
But can’t avoid the regret of being at the
mercy of others in my heart
Standing in this sad land of lovesickness,
withered and fragile like a cold moon with a river
The mood sinks again, what is the use of
inviting to accompany that hesitation?
In the distance, smoke curled under the
cliff
Squatted down, resting my left ear against
the ground
Listen carefully
I would like to make the heartbeat in my
chest
Replaced by the sound of horse hooves of my
father from far to near
The flame is looming, and the mother's
calls has been waiting for millions of times
How much concern turned into dust in the
wild world?
The old sentence was quoted, shy not let
the slanting wind and drizzle blow away
Like the retreated love, like the hatred
was picked up again
A gust of wind in the evening, how the sun
went around the mountain lakes so dumbly?
MIDNIGHT
The temple south of the castle
Changganjiuli
Hundred feet floating circle, Jin Langxuan
Qi
Leaning on a railing, pointing Jiangcheng
Climbing to the top, I gradually feel that
the mountains are low and green
Misty water light sky
The shadow of the setting sun, Yanziji's
head pendant
Favorite is
East wind is coming
The snow is half gone, and a new one
I regret not bringing the bottle here
When the official residence returns, you
must remember at midnight
Try to sit on the hills, the towers of the
forest and the fire, and let the drunkenness disappear at a glance
TZEMIN ITION TSAI
Prof. Dr.
TZEMIN ITION TSAI(蔡澤民博士) was born in Taiwan(ROC). He holds a
Ph.D. in Chemical Engineering and two Masters of Science in Applied Mathematics
and Chemical Engineering. He is a scholar with a wide range of expertise, while
maintaining a common and positive interest in science, engineering and
literatur e. Dr. Tsai is not just an accomplished poet, he is an essayist,
novelist, columnist, editor, translator, academic, engineer, mathematician, and
so many other things. His literary creation specializes and expertise in the
description of nature, the anatomy of emotion and humanity, life writing,
graphic writing, cross-domain writing and so on. Dr. Tsai has carried out a
number of educational research with the development of teaching materials in
his country. He has won many national literary awards. His literary works have
been anthologized and published in books, journals, and newspapers in more than
40 countries and translated into more than 20 languages. Tsai is a professor at
Asia University(Taiwan), editor of Reading, Writing and Teaching academic text.
He also writes the long-term columns for Chinese Language Monthly in Taiwan.
There are many famous poets from different countries in the world through his
Chinese translations and introductions were able to be recognized by the people
of China.
No comments :
Post a Comment