Thursday, February 1, 2024

BARBARA DI SACCO

 


Fugitive Childhood

 

Papers, comics, ditties

no morning lessons

fresh fruit from the grocery

joy of sunshine in the cookery

flatbread, savoury bread.

Pinocchio, the boring cricket

the prude fairy

fables, sweet meringues

Christmas night.

Injuries to the kness

dirty to lick.

Plenty Epiphany

lumps of coal.

Rowdy brigade

crew, pirates

candy ships.

Ground pap

with a lizard eggs.

Witch tales

mages and Bluebeard.

Uninteresting school

not unifying.

The road

excellent teacher.

Bike, skates

ball and kick.

Grannies preaching

grandfathers’ trades.

Mommies’ pies

daddies’ knuckles.

Snacks

bread and tomato

stickers collections

of poor toads

seashells

newts and crabs.

At our sight

fled away

the snakes, into the fields.

 

Infanzia latitanza

 

Libri, fumetti, canzoncine

assenti lezioni mattutine

frutta fresca di mercato

gioia di sole in cucina

schiacciata, pane salato.

Pinocchio, il grillo noioso

la fata bacchettona

favole, dolci meringhe

notti di Natale.

Ferite alle ginocchia

sporche da leccare.

Befana cuccagna

zollette di carbone.

Chiassosa brigata

ciurma, pirati

navi caramelle.

Pappe di terra

con uova di lucertola.

Racconti di streghe

maghi e Barbablù.

Scuola poco interessante

per nulla aggregante.

La strada

maestra eccellente.

Bici, pattini

pallone e calci.

Nonne prediche

nonni mestieri

mamme torte

babbi nocchini.

Merende

frega al pomodoro

collezioni di figurine

di poveri rospi

conchiglie

tritoni e granchi.

Alla nostra vista

fuggivano via

le serpi dai campi.

 

Broken Dolls

 

The bloody faces of the children

Unacceptable

Their crying, heartbreak

With hair already greying

of dust and rubble.

Their screams, their hands red with blood

or abandoned to death

terrifying

To see them wander through the destruction

and flinch with terror.

Children wrapped in white shrouds

In mom and dad's last kiss

Torn apart by grief

shocking

to know that they are helpless and cold.

They are children, heaven pity

Families that are broken, orphaned or dying.

We will never take them out of our eyes.

Slit-throated, exploded

You can't say it or write it down

It doesn't seem real, it's not possible.

They, too, are "losses"

already considered in the puppeteers' account.

 

Bambole rotte

 

I volti insanguinati dei bimbi

inaccettabili

il loro pianto, strazio

con i capelli già canuti

di polvere e macerie.

Le loro urla, le mani rosse di sangue

o abbandonate alla morte

terrificante

vederli vagare fra la distruzione

e trasalire di terrore.

Bimbi avvolti nei bianchi sudari

nell’ultimo bacio di mamma e papà

lacerati dal dolore

scioccante

saperli inermi e freddi.

Sono bambini, pietà del cielo

famiglie macinate, orfani o morenti.

Non li toglieremo mai dagli occhi.

Sgozzati, esplosi

non lo si può dire né scrivere

non par reale, non possibile.

Anch’essi sono “perdite”

considerate già nel conto dei burattinai.

 

A Child's Christmas Magic Night

 

In warm pajamas

in the scent of fir

Maximum Excitation

and infinite tenderness.

Sitting under the tree

Irradiated with colorful lights

Reflections on glass balls

Intoning in the heart

An old ditty

Imagining

snowflakes.

In solitary meditation

Between angel hair

Giving life to

to the characters of the nativity scene.

Musk smell

dusted with flour

to simulate snowfall.

Attempting to Capture

That moment

intense and short.

Imagining the party

Taste of panforte and cavallucci

Pre-holiday flavour

What

Of eager Saturday

before

by now

of every

faded on Sunday.

 

Notte di magia di un Natale bambino

 

In un caldo pigiama

nel profumo d’abete

eccitazione massima

ed infinita tenerezza.

Seduta sotto l’albero

irradiato di luci colorate

riflesse su palle di vetro

intonando nel cuore

un’antica canzoncina

immaginando

fiocchi di neve.

In solitario raccoglimento

tra capelli d’angelo

dar vita

ai personaggi del presepe.

Odore di muschio

spolverato di farina

a simular la nevicata.

Tentar di catturare

quel momento

intenso e breve.

Immaginar la festa

sapor di panforte e cavallucci

gusto prefestivo

come

di desideroso sabato

prima

ormai

di ogni

sfumata domenica.

 

A Small World

 

How close

to a child

his world

Simple and pure

Essential for him

everything contains.

Paints a blue sky

With the sun, the moon and the stars

The clouds are white.

Her house with trees, flowers

THE SCHOOL

the best friends.

A bird on the branch

The dog, a kitten

Grandparents by the hand.

A Lucky Child

in his tribe

He doesn't ask for more

That games and smiles

Parents' kisses

all for themselves.

Luck must be

of all children

in beautiful adventures

at the seaside, in the parks

for a party and the cake

It's what I dream of

of tender life.

Safeguards

happiness.

Never, ever

until, why

child

should fade away

but last

as long as he wants.

In this love

of peace

well, you grow.

 

Un piccolo mondo

 

Quanto vicino

ad un bimbo

il suo mondo

semplice e puro

essenziale per lui

tutto contiene.

Dipinge un cielo azzurro

col sole, la luna e le stelle

bianche le nuvole.

La sua casa con alberi, fiori

la scuola

gli amichetti del cuore.

Un uccellino sul ramo

il cane, un gattino

i nonni per mano.

Un bambino fortunato

nella sua tribù

non chiede di più

che giochi e sorrisi

i baci dei genitori

tutti per sé.

La fortuna dev’esser

di tutti i bimbi

nelle belle avventure

al mare, nei parchi

per una festa e la torta

è ciò che sognan

della tenera vita.

Le sicurezze

felicità.

Mai e poi mai

finché, perché

bimbo

dovrebbe svanire

ma durare

finché ne vorrà.

In questo amore

di pace

bene si cresce.

 

BARBARA DI SACCO

 

BARBARA DI SACCO: Italian poet, Tuscan, defines herself as a painter of poetry, painting it. This is how she defines it: She is a regal lady, naked or in petticoat, so hurriedly she goes out, by day, by night. Vague, if you do not immediately welcome it into your feelings. Barbara loves art in all its forms and planet Earth. She has the presumption to save it through poetry.

 

 


No comments :

Post a Comment