At Five Years Old
There was a
continuous work
around, like an
imperfect
throbbing of
swallows
in affection.
There was the
mother
in the kitchen
intent on chopping
with a sharp
knife
the blue tears
that flowed
copiously
on the floor.
There was the
father who, nothing
being able,
hunted exhausted
from the fields
the pale moons,
crooked.
And then there
was her
– in light gusts
beyond December –
intent on
holding on
to the innocent
force that
stubbornly,
rules the wounded
creatures, not
so much however
as to prevent
the impending
shadow to dig a
crack
in helpless
fervor.
Helplessness
Who can state
that her recurring
silences
were not cries
or little clues
without memory?
Unsafe is the child
still
tied to that
time, to the words
unleashed by the
wickedness
of the things.
Migrated in you
like a dark star
in the body,
that knotted
dryness is
filled with
reticence and modesty.
And it was not
enough,
not enough even
the mother who,
burning in the
breath,
tried to
eradicate fears
and tremors from
the helplessness.
The Black Doll
Speak your mind
again.
Never forget the
bitter poison
that stripped
the hands
and tender
feathers.
Unearth from
oblivion
the stone-eyed
little girl
that reminds us
of the harshness
of childish
work.
Bring forth at
last from
its shady house
of mists
and dismay –
smelling of dreams
and of betrayed
hopes –
its unexpressed
radiance
asking for a
game,
a grace, a
future, missed flights,
dressed as a
bride,
a little black
doll, profoundly
an illuminated
sound
saying that she
is verbena.
Violated Childhood
It was an
outrageous crashing
of sinews and
bones against
the innocent
breath.
Move away –
mother – the impudent
from my hips and
take in the helpless
life the dark
wound.
Do not let your
gaze, weeping
in mine,
disperse and dissipate me.
Choose for me of
all possible
future seas the
one of kisses left
to languish
pitifully behind your lashes.
Embed in me –
violated childhood –
a heart that has
buds and roots
in other loving
hearts, and
an impenetrable,
crystalline voice
that can soothe
pain with a red
immemorial flow
of daffodils,
since forgetting
and loving again
is the only,
possible forgiveness
DONATELLA NARDIN
DONATELLA NARDIN: Donatella Nardin was born and lives in Cavallino Treporti-Venice, Italy. After completing her classical education, she worked in the tourism field with managerial positions. Her poems and short stories, multi-awarded in numerous Literary Competitions, have been included in collective collections of several Publishing Houses, in anthologies of Literary Competitions, in foreign magazines, in literary websites and blogs. Some of her lyrics have been translated into English, French, Chinese, Spanish, Polish and Japanese. In poetry she has published the following collections: In attesa di cielo and Le ragioni dell’oro for Il Fiorino Editions, Terre d'acqua, Rosa del battito and L’occhio verde dei prati for Fara Editions. Her short poetry collections have also been selected for recent anthology volumes: L’altra metà del cielo Ibiskos Ulivieri Editions, for Distanze obliterate Puntoacapo Editions and for the Premio di Poesia Città di Mestre Mazzanti Editions. Her latest poetry collection Il dono e la cura Aletti Editions has been published with Arabic translation by Emeritus Professor Hafez Haidar.
No comments :
Post a Comment