Thursday, October 1, 2020

JULJANA MEHMETI



JULJANA MEHMETI

To Sappho …!

I turn into a crushed particle
in purple colour,
the invisible part of the air
to the disintegrated cells awaiting the cosmos
to the wings of the butterflies
the purity of a free flight
feelings approaching the light of a vision
coming …. Suddenly this morning
over the eras of silence
of swirls surrounded by crowned glances
dust on the old retina,
that whitens the illumination of the goddesses
incomprehensibility of love affections
life madness discharged into a cup turned upside-down,
crystal with the colour of fire and taste of wine
on the lips of a Sappho,
while kissing and melting with the graces of a star,
and like a Moon through the night
with the abducted light of the soul
quenched the cold thirst of darkness.







Transparent Roads

The light broken into a grey swirl
the era confuses the space…
dipped into the enigma
entrances of sensation sensors,
to ocular oceans
unknown,
discovering images
of a common existence
lived somewhere …, sometimes
to the far west,
wrapped with the ancient cloth,
forgotten
in the wings of seagulls.
seated on the lips…,
which paint in silence
transparent roads…
crossing long distance,
to the past of desires
and kisses…
wings stretched to the emblems of the past
surrendered to the feeling
questing,
for the invisible sky
which safeguards the remembrance.








Thoughts …

Mercury shines tonight on the galaxy
lavishing thoughts without any gravity
The moon remains with a smile hidden to the mysteries
while I recall
whether I was rain or wind
descending
the sea keeps on with murmuring the prayers of the mermaids
entangled over the years
collision fevers with disobeyed waves
coming and going
cold sand mingling between the fingers
dripping tears
thirst and salt …

I am swinging to my questing space
“the burning flame will be somewhere”
the darkness is coated with white clouds
dreaming of the awakening of light
in a lost corner
light of thoughts
in the way of the heavens,
that perhaps the dawn will bring them
with hidden life smiles.

TRANSLATED BY ARBEN HOTI

JULJANA MEHMETI


JULJANA MEHMETI was born in the city of Durres, in Albania. Since she was a child she became fond about literature and writing, especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and metaphysics , her point of view according to her consciousness but also improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world. The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its particular style, but also for new words, the language used, the philosophical message and the currents present in her poems that go from Hermetism to Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled “Vramendje” – (Rimugino “) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language, many popular Italian authors. The collection of poems “Oltrepassare” is her new book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature, postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to absurdity. She published in English language “In his light” (Demer Press, 2019 and in Italian language "Namasté” (Libri di – Versi in Diversi Libri- 2020).  She currently lives and works in Ancona, Italy.



No comments :

Post a Comment