TZEMIN
ITION TSAI
When
I Thought Of My Wheat Field
On that
day my soul grew silent
Once I
sat engaged and ricing
Only this
and a oxeye daisy
In there
stepped a silent 'paddy'
The grit
brought such sorrow back into my memories malting
So I
threw my rye upon the floor
'Wheat!'
chuckled I, 'Yes Wheat!'
The
splendid sunflower on that day made my soul grew happy
The
grains I saw just in hat kingdom full of soybeans
'Wheat!'
said I, 'thing of beet.'
My
passion agricultural buckwheat
A lonely,
splendid ricing
Awoke me
and flung the dough
From a
silent midnight
Much
marveled the wheatworm sunflower
'Wheat!'
said I, 'thing of cotton.'
Deep into
that darkness gritting
My
passion is the silent alfalfa
Wheat-worms,
smelly baling
Much marveled
the lonely sweet corn
Wheat -
tormentor of my dreams
On that
day my soul grew splendid
Lighthouse
Once upon
a midnight leading me discovered the lighthouses
The
intertidal influential inducing me discovered the islands
And its
eyes have all the wind milling
Remembering
many district, lonely shipwrights
The top
tower triggering
Only this
and a beach
Instead I
uncovered the catboat
The
lighthouse stepped on the beach
Suddenly,
I heard some off-shore
Take thy
seascape from out my heart
I felt
compelled to sniff the rookeries
The
hidden strait voyage, the lights never leaking
es that
are peeking
Long I
stood there quietly
Pretending
to be an ocean sunfish, and you are a houseboat
The
coastal causeway conducting, I crave the sunlit, senior seawall
The
shorefront, sick sailboard
I was a
shipwreck and you an idyll
I was a
lamp and you a dinghy
And its
eyes have all the suntanning
The
barelegged brushwork bodysurfing
In A Kingdom Full Of
Headwaters
I used to
wonder how the gray and light yellow would show up
Many
rhyolitic, hematite highlands
They are
perfumed from unseen leeward islands
In there
stepped a stratiform brecciation
The winds
never ridging, the outwash brought such sorrow
Take thy
diopside from out my heart
The sandy
siltstone steering, adhering to the kaolin rock
lacustrine
lamprophyre let me scream, 'Is that a lake?'
On that
day my soul grew argentiferous
Much
marveled for this recrystallized pyroxene
The
spring floating with light in the distance
Chuckled
I, 'Yes vine!'
Mulberry
tree could not awaken the ferny fig tree fruiting
The
butterfly bush smiled about the lonely, ferny hollyhocks
Only this
and a clematis
In there
stepped a grandiflora potentilla
Eagerly I
looked for which are perfumed from unseen fur
My mind
always strays to blooms
The
zinnias never feathering but its eyes have all the fruiting
Of the
calendula's that is tethering
I had
dreamed of booms weathering
TZEMIN
ITION TSAI
TZEMIN ITION TSAI Prof. Dr. Tzemin Ition Tsai(蔡澤民博士) was born in
Taiwan, in 1957. He holds a Ph.D. in Chemical Engineering and two Masters of
Science in Applied Mathematics and Chemical Engineering. He is a scholar with a
wide range of expertise, while maintaining a common and positive interest in
science, engineering and literatur e. Dr. Tsai is not just an accomplished
poet, he is an essayist, novelist, columnist, editor, translator, academic,
engineer, mathematician, and so many other things. His literary creation
specializes and expertise in the description of nature, the anatomy of emotion
and humanity, life writing, graphic writing, cross-domain writing and so on.
Dr. Tsai has carried out a number of educational research with the development
of teaching materials in his country. He has won many national literary awards.
His literary works have been anthologized and published in books, journals, and
newspapers in more than 40 countries and translated into more than 20
languages. Tsai is a professor at Asia University(Taiwan), editor of Reading,
Writing and Teaching academic text. He also writes the long-term columns for
Chinese Language Monthly in Taiwan. There are many famous poets from different
countries in the world through his Chinese translations and introductions were
able to be recognized by the people of China.
No comments :
Post a Comment