Friday, December 1, 2017

ALICIA MINJAREZ RAMIREZ


ALICIA  MINJAREZ  RAMÍREZ

MOON CHANT

A gust of wind and rumors
Hue harmonic perfumes,
Vetiver, coriander, kahve and saffron,
Crumbling the twilight dust.
Silence singing words
Bursting up
Depths of the sky.

My body invokes you
Under the Ankara fresh rain,
Fertile crescent
The spell of my lips;
Liquid light
Of shooting stars.
Horizontal waves
Moistens my edges
In the steppe plains
Of your gardens.

Even the moon is singing
Although no one notices it!

Dressed up in rainfalls
And kissing roots,
Sound waterfalls
Polishing stones
Upon your rivers’ wings.

Holding hands,
Piercing idyllic forests,
Dates and prunes
Are seeded wild,
Like impregnated
Fire water drops
On the green breeze
Of your gaze.

Undamaged yearnings
Rummage
The absence or presence
Of your breath.
Fragrant essence
Evokes the moss dance
In Turkish oak timbers.

Chimerical magma
Rises and falls,
The Ottoman honeysuckle
Of your luminous pores
Opened up
To the furtive wrap
Of my nights.

© ALICIA  MINJAREZ  RAMÍREZ
TRANSLATED BY: ALARIC GUTIÉRREZ.







TAKE ME IN YOUR SILENCES

Many sighs in tears
Takes the time.
I don´t want the wind
Disperse your breath,
Neither the verses
That ignite my kisses,
Making of your body
The green ink
Of my whole poetry!

With the moon
Reflected on your back
So smooth,
So pure,
So mine!
Just take me
In your silences!
Today I will keep
All my dreams,
Tomorrow
My soul will take
Your memories,
Just waiting
For the moment
To embrace you
Again.
© Alicia Minjarez Ramírez








IN  THE  SHEETS  OF  YOUR  BREATH

I give you the affable
tenderness of my lips;
leafless corollas
in the cold dawn
of your moans.

Let your kiss cling to my belly
over the oscillation of notes,
the gentle melody
perspiring through your skin.

Let my essence
be your forest clearing,
exempting swallows
in incandescent delight.

In the inscrutable dream of my bed,
coastlines of your element,
I wait for the wrecked return.
Kissing the boundaries of the sky
extending far beyond the sunset.

Take your exhausted lips
until your wet sights
are extinct
in my white delusions.

©
ALICIA MINJAREZ RAMIREZ
TRANSLATED BY: ALARIC GUTIÉRREZ.

ALICIA  MINJAREZ  RAMÍREZ:  Multi-awarded poetess, writer, singer, translator, editor, university professor, broadcast radio and T.V. She was born in Tijuana Baja California, Mexico. Her poems have been translated into: English, French, Taiwanese, Albanian, Cameroonian, Arabic, Chinese, Portuguese, Italian and Polish. And published in more than 50 International Anthologies, journals and magazines around the world.






No comments :

Post a Comment