CHRISTOS R. TSIAILIS
My Fig Tree
Don’t Let Go
“Where is your
soul, now, my Queen, my fig tree?
Where your eyes?
Are your roots
still there, rotten, proud and grey,
the hair of fate
upside-down in dismay?
Where could this
soul be flying?
Could she be in
your seeds?
Inside your
offspring?”
- My Fig Tree won’t let go -
I call this in
certainty
for the little
fig tree plants are still growing
among the wild
bushes behind houses,
a treat for a
look,
a tree and a hook
you can never escape.
-not that it would
let go anyway -
Which yards are
you now shading with your million silver-green palms?
Which children
are you feeding with your sumptuous fruit?
Your holy empire,
the priests, your
followers.
If I dig now
where you retire,
and find the
thirty pills I never took down,
what says you, if
I do so,
and all the full
quantity take
with a single
swallow
and a pint of
fine ouzo*?
-you know, once I
heard an ancient Greek call out “OU ZO!” –
If I only knew he
was saying “I do not live”
I watched as he wisely
fell from his own Queen Fig Tree,
and I saw him die
right there
with splashed
ripe figs under his smashed corpse.
Green figs
smirking with red slashes
are still falling
on his shattered chest bones.
“So tell me,
Eternal Lady,
if I swallow them
pills,
still dive from
up there
and dance with
your falling flesh,
will it be over,
will I be free?”
The dump sound of
a mature fig
that broke not as
it fell on a bed of poppies
reverberated
inside my head
and I walked away
from the tree
-relieved-
*dry anise-flavoured aperitif that is
widely consumed in Greece and Cyprus
Can I Finally Ghetto?
The big question
has always been
'can you belong?'
it has been asked
to the tree roots
it has been asked
to the moon
'can you guys
ghetto?'
they had no answer
they had a route
they had to
nourish
and
be tuned
but they could
not move.
The big question
has always been
'can you
believe?'
it has been asked
to the wind
it has been asked
to the troubled
rioters
'can you brothers
ghetto'?
but this deed of
separation
was transferred
-sadly-
to the borough,
its segregated
etymology
my carcass on
wheels.
The answer has
always been there
'I can ghetto'
I can finally
find
a small dark
humid hole
broken cement
protruding rusted
iron bars
-stark naked I enter-
to dress me up
some lucid graffiti
of an affluent
-so grotesque- ex-life
I gotta give up
on asap
puny second-hand
utensils
for a write, a
ride, and a junk.
[Knock if you
like
but expect no
flesh]
Under The Black
Tree
There's a certain
time
near noon
where you find
joy
in the shade
of the black
tree.
Years ago
Locals used to
say
a philosopher
died there
visitors used to
opine
death
philosophised
-in trance-
idle,
and bare
There's a certain
wish
you need
to memorise
and whisper
leaning
at the roots
of the black tree
The priest say
he not tell
the village
teller
say he
no priest
as the winds
carried
-afar-
such
amusing
quarrels
and everybody’s
[time]
gaudily designed
all day and night
neatly went by
hugging the trunk
scratching their
backs
on the black
tree,
in turns,
slowly walking
blindfolded in
queues,
some whispering
words of wisdom
some singing
Christmas carols,
-but others-
at the orchard's
edge
gambling their
fate
on the tarot
or in cards
Yet still
until today
years and years
[after]
everybody
remains
convinced
that joy
will pour down
like dark pollen
-would-
just before
noon
under the
branches
that claim
no light
nor doom.
CHRISTOS R. TSIAILIS
CHRISTOS R.
TSIAILIS is a Cypriot
Author. He is an English teacher, currently a candidate for Masters’ degree in
the theory of theatre. His passion for writing consumes most of his time, when
he is not out training as a triathlete. He travels a lot, recording memories
from everywhere, which he incarnates in various literature genres. His publications include short stories and
poems in literary magazines and anthologies around the world. He has received
numerous prizes for his short stories, theatrical plays and poetry. His work
has been translated in many languages. He is the author of "Throwing Dice
On A Chessboard", 2010, "The Green Divorce", 2012, the sci-fi
novel “Klotho Surfaces”, 2016 and the short story collection “BREAD”, 2017. He
is occasionally a member of Panhellenic literary contests’ committees. He has
translated poetry collections and individual poems for magazines from English
to Greek. He also serves the theatre at the position of assistant director and
as a dramatist.
No comments :
Post a Comment