SELMA KOPIĆ
Golden Flok
I swim on my back
and sing an old song:
"Is it nice,
is it nice, ... my seagull."
Above me, a flock
of tame pigeons
flies over the
lake in regular formations.
I notice that not
everyone is white.
Pigeons of
different colours fly together.
The sun is in the
west and is very hot,
its rays
illuminate the flock
and the colours
of the birds change
as the angle
changes.
At one point,
they become all golden.
A beautiful
sight.
Their golden
wings flicker
and resemble
fireflies on a summer night.
The sky is
crystal clear,
golden dots
flicker above us
and thought is
born,
there is enough
sky and sun for everyone,
and, under them,
we are all equal and,
as such, golden.
ZLATNO JATO
Plivam na leđima
i pjevušim staru pjesmu:
''Lipo li je, lipo li je,...moj galebe''.
Iznad mene, jato
pitomih golubova
nadlijeće jezero
u pravilnim formacijama.
Uočavam da nisu
svi bijeli.
Lete zajedno
golubovi različitih boja.
Sunce je na
zapadu i jako grije,
njegove zrake obasjavaju
jato
i boje ptica se
mijenjaju kako se mijenja ugao.
U jednom momentu
postaju sve zlatne.
Prekrasan prizor.
Njihova zlatna
krila trepere
i podsjećaju na
svice u ljetnoj noći.
Nebo je kristalno
čisto,
zlatne tačkice
trepere iznad nas
i misao se rađa,
ima neba i sunca
dovoljno za sve
i pod njima svi
smo jednaki i,
kao takvi,
zlatni.
Peace
Let peace flow as
fast as a mountain river,
let it warm like
the warm rays of the sun!
Let peace resound
like a song,
let it grow like
ivy along the walls!
Let peace spread
like air,
let it spill like
rain!
Let peace fly
high like an eagle,
let it go fast
like a train!
Let it spread
like good news,
let it fall out
of all hands!
We all need peace
like a song, like water,
like the sun,
like air ...
We need it fast,
very fast,
and it should
last, and it should last!
Peace in the
world, peace with God,
peace in the
soul, peace for all!
MIR
Neka mir teče
brzo kao planinska rijeka,
neka se grije
poput toplih sunčevih zraka!
Neka mir odjekuje
poput pjesme,
neka raste poput
bršljana uz zidove!
Neka se mir širi
poput zraka,
neka se razlije
kao kiša!
Neka mir leti
visoko poput orla,
neka ide brzo kao
voz!
Neka se širi kao
dobra vijest,
neka iz svih ruku
ispada!
Svima nam je
potreban mir kao pjesma, kao voda,
kao sunce, kao
zrak ...
Treba nam brzo,
vrlo brzo,
i trebao bi
trajati, i trebao bi trajati!
Mir u svijetu,
mir s Bogom,
mir u duši, mir
za sve!
You Are Not The
One I Still Love
You're not the
one I still love.
But I love,
and I will die
loving,
the image of you
I loved.
It’s a picture of
a wide-eyed man,
a man of the
world.
It’s a picture of
a man
who isn’t ashamed
to love
or be romantic.
A man who pays
gallantly,
who is creative,
versatile and
hardworking.
It isn’t an old
nagger
who is bothered
by every smell,
who eats
healthily.
I love a man who
cooks well
and eats
everything
our ancestors
have always eaten.
The image of the
man I love
is the image of a
man
who doesn’t talk
about
his conquering
successes as a seducer,
who just smiles
at provocative questions
and answers
nothing.
He is a man who
isn’t afraid
of other people's
opinions,
makes his own
decisions
and is ready to
bear the consequences.
It’s a man who
doesn’t run away
and doesn’t hide.
And he never
retreats like a coward.
You're not the
man I love.
I love the
picture of you I loved.
It is a unique
creation of inestimable value.
It is an image
for which it is
impossible to reproduce.
NISI TI TAJ KOJEG
JOŠ VOLIM
Nisi ti taj kojeg
još volim.
Ali volim
i umrijet ću
voleći
sliku tebe kojeg
sam voljela.
To je slika
muškarca širokih pogleda,
svjetskog
čovjeka.
To je slika
muškarca
koji se ne stidi
voljeti
niti biti
romantičan.
Muškarac koji
plaća galantno,
koji je
kreativan,
svestran i
vrijedan.
Nije to staro džangizalo
kojem smeta svaki
miris,
koji se zdravo
hrani.
Volim muškarca
koji dobro kuha
i jede sve što su
jeli oduvijek i naši preci.
Slika čovjeka
kojeg volim,
slika je muškarca
koji ne priča
o svojim
osvajačkim uspjesima zavodnika,
koji se na
provokativna pitanja samo nasmiješi
i ništa ne
odgovori.
To je muškarac
koji se ne plaši
tuđeg mišljenja,
svoje odluke
donosi sam
i spreman je
podnijeti i posljedice.
To je muškarac
koji ne bježi i ne krije se.
I nikad se ne
povlači kao kukavica.
Nisi ti taj
čovjek kojeg volim.
Ja volim sliku o
tebi kojeg sam voljela.
To je unikatna
tvorevina neprocjenjive vrijednosti.
To je slika za
koju je nemoguće
uraditi
reprodukciju.
You Owe Me A
Morning In Nice
We have our
mornings to remember in hotels on the beach,
in vineyards, in
the center or in the suburbs.
We have our
sunsets over the olive groves,
over the castles,
over the open sea.
We drove from one
to the other like two fugitives.
We stole romantic
moments in the ancient alleys,
in the gardens of
the restaurants, under the blossoming trees.
I loved
opening the windows wide in the morning,
while you are
tired still sleeping on crumpled beds.
But, the morning
in Nice is missing in that story.
As we, one late
night, approached a brightly lit city,
the phone began to
ring.
The worried
voices of my friends asked if we were okay,
they heard about
the bombing in Nice on the news.
I'm lying to them
that we passed Nice a long time ago,
that we have
already arrived in Italy.
And your wife
called,
she didn't know
about the attack,
but she knew how
to attack and didn't spare a word.
We spent the
night in a romantic village on the coast.
The next day, as
we drove on,
it was written on
all the traffic lights:
Liberté, égalité,
fraternité!
I don't know French, but I understand the message
well.
I didn't feel fear with you and I didn't care,
whatever happens,
let it happen with you,
just so this
journey doesn’t end.
And with every
mile, we were getting further and further
away from Nice,
and getting closer
to parting.
Saying goodbye to
you, a few days later,
I also said
goodbye to my Liberté, égalité, fraternité!
For me, it is
possible, only with you.
Duguješ mi jutro
u Nici
Mi imamo svoja
jutra za pamćenje, u hotelima na plaži,
u vinogradima, u
centru ili predgrađu.
Imamo svoje
zalaske sunca nad maslinicima,
nad zamkovima,
nad pučinom.
Vozili smo se od
jednog do drugog kao dva bjegunca,
krali smo
romantične momente u drevnim uličicama,
u baštama
restorana, ispod rascvjetalih stabala.
Voljela sam ujutro
otvoriti širom prozore
dok ti umoran još
spavaš na izgužvanim krevetima.
Ali jutro u Nici
nedostaje u toj priči.
Dok smo se
približavali, jedne kasne noći,
blještavo
osvijetljenom gradu,
telefon je počeo
da zvoni.
Zabrinuti glasovi
mojih prijatelja pitali su jesmo li dobro.
Za bombaški napad
u Nici čuli su na vijestima.
Lažem im da smo
davno prošli Nicu,
da smo već stigli
u Italiju.
I tvoja žena je
zvala,
nije znala za
napad,
ali je znala
napasti i nije štedila riječi.
Prenoćili smo u
romantičnom seocetu na obali.
Sutradan, dok smo
se vozili dalje,
na svim
semaforima je pisalo
Liberté, égalité,
fraternité!
Ne znam
francuski, ali poruku dobro razumijem.
Uz tebe nisam
osjećala strah i bilo mi je svejedno,
što god da se
desi, neka se desi s tobom,
samo da ovo
putovanje ne završi.
A svakim
kilometrom bili smo sve dalje od Nice,
i sve bliži
rastanku.
Rekavši zbogom
tebi, par dana kasnije,
oprostila same se
i od svojih Liberté, égalité, fraternité!
Za mene, to je
moguće, samo uz tebe.
Miracle Of Love
All desire
accumulated over
the years,
was released that
night.
There was no time
to sleep.
In a hotel by the
sea,
with a slight
inclination,
a new dawn greets
us,
with a clear
light,
another sunrise
joins us.
Wonders of
nature, sky and sea,
are endless and
large,
like the miracle
of love
we felt that
morning.
And fear arose:
Are we building a
sand tower?
What if we wake
up from this dream?
Will it be in
reality as well?
Then the hope
grows
that this dream
will never pass.
And when there is
no more heaven, sea,
common dawns,
you and me,
we will have one
dream come true,
we will have,
only ours,
memories.
ČUDO LJUBAVI
Sva žudnja
akumulirana
godinama,
oslobođena je te
noći.
Nije bilo vremena
za san.
U hotelu na obali
mora
blagim naklonom
pozdravi nas nova
zora,
svjetlošću
bistrom
pridruži nam se
još jedan izlazak sunca.
Čuda prirode,
nebo i more,
nepregledna su i
velika
kao čudo ljubavi
koju osjetismo
tog jutra.
I bojazan se
javi:
Kulu od pijeska
da li gradimo?
Šta kad se iz
ovog sna probudimo?
Hoće li ga biti i
na javi?
Zatim naraste i
nada
da ovaj san neće
proći nikada.
I kad ne bude
više neba, mora,
zajedničkih zora,
tebe i mene,
imat ćemo jedan
ostvareni san,
imat ćemo, samo
naše,
uspomene.
SELMA KOPIĆ
SELMA KOPIĆ is a professor of Bosnian language and
literature, born in 1962 in Tuzla, Bosnia and Herzegovina. She is the author of
two textbooks and one workbook for primary school. She worked and works as a
coach, reviewer, proofreader ... She lives and works in Tuzla. Her stories and
poems have been awarded and entered anthologies in Bosnia and Herzegovina and
around the world.
No comments :
Post a Comment