LEYLA IŞIK
The Kiss Wound
At My Heart
Let the night be
hanged in impossible love affairs…
Let your tears
applaud for the sky
Do a mad thing
for the last time, at the most fatal moment of the night
Call me.
Then…
The kiss wound at
my heart
I would bury
myself breathlessly
In the deep waters…
ENGLISH TRANSLATION BY MESUT ŞENOL
Was It Time
Passed?
Was it time
passed?
Or was it us to
have spent time loutishly?
Who aged our
hearts at the same time slot, at the same locations.
Even though you
have gone through separations with bird flying distances,
Don’t think your
word cannot be heeded by your tired wings,
Don’t think, your
love you squeezed into the lifespan of a butterfly won’t come when you call on
it.
For which you
sacrificed everything…
Who would have
known better than you…
The warmth of my
hands gave life to your hands.
I became your
crowd in the loneliness of another city.
And I settled my
heart at your heart.
You always
watched sadly.
You lined up
things image by image amongst my unread poems.
You know, one day
your love could return to you in all extents.
In your dream
travels you were lost in thought
Your lips would
have closed on your lips.
I k n o w
Y o u m i s s
ENGLISH TRANSLATION BY MESUT ŞENOL
As You Said
I think of time
as both a long and short thing…
In which one it
imprisoned us?
In which time I
live through my absence with you?
Like death…
Like living…
While both are
hurting me by imposing the same pain,
“not blowing the
final whistle”
You are the one
I hang on to for
not falling into bottomless abysses
I am sure about
it…
You are the one
to hold my extended hand
Either before
falling or after.
It is only You to
recognize “the child” me at my hurting heart.
You always call
me “kid”.
You always teach
me the situations of the world by holding my hand unrelentingly…
I do remember
loving all the time.
Here I go through
those conditions,
“A long life /
love in my life are in my hiding place.
As you said
ENGLISH TRANSLATION BY MESUT ŞENOL
LEYLA IŞIK
No comments :
Post a Comment