APRILIA ZANK
TALKING WITH
POET OF THE MONTH
RANIA
ANGELAKOUDI
FEBRUARY 2021
APRILIA
ZANK:
According to the
American poet Robert Frost, “Poetry is when an emotion has found its thought
and the thought has found words.” Can, in your opinion, all thoughts be
'translated' into words?
RANIA
ANGELAKOUDI:
At first, I would
like to thank you for this opportunity to start my interview reading Robert’s
Frost thoughts as he is one of my favourite Poets. Yes I really believe that it’s possible although it is
both a spiritual and emotional trial until our thoughts become words. You see
most of the time our thoughts look like a short film and we have to be skilful
to create our words in the way to lead the readers to an ideal world where
love, hope, solidarity still survive!
APRIyLIA
ZANK:
The English
romantic poet Percy Bysshe Shelley once wrote: “Poetry lifts the veil from the hidden
beauty of the world, and makes familiar objects be as if they were not
familiar.” Can you explain how poetry unveils the hidden beauty of the world?
RANIA ANGELAKOUDI:
I can say it is
something magical because beauty has got its nest deep into our soul which is
covered by our daily routine. Poetry has the key to unlock the door of our
emotions and uncover this hidden beauty leading us to another dimension. Life
is transparent up there full of euphoria, optimism and positive energy.
APRILIA
ZANK: The American poet of English
origin W. H. Auden was convinced that, “A poet is, before anything else, a
person who is passionately in love with language.” Do you think that poetic
language should always be refined and cultivated, or may it also be rough and
raw if necessary?
RANIA ANGELAKOUDI:
I could say that
poetic language is like a silk because it describes with subtlety all aspects
of life. Being life so precious and unique a refined and cultivated language is
suitable. Otherwise the ‘holy’ purpose of poetry to make the readers to get
away from it all will fail. Of course we mustn’t forget that in times of
trouble the rough and raw language had spread messages about peace, human
rights e.t.c. So poetry is flexible in any case and can be used to support our
life.
APRILIA
ZANK:
Please consider the
following statement of the English scholar and poet A. E. Housman: “Even when
poetry has a meaning, as it usually has, it may be inadvisable to draw it
out... Perfect understanding will sometimes almost extinguish pleasure.” Do you
write or prefer explicit poetry with an obvious meaning or message, or rather
more cryptic, challenging poetry?
RANIA ANGELAKOUDI:
Due to our
challenging era humanity face a troublesome reality for this reason I prefer to
give clear meanings and don’t make their reading complicated.
APRILIA
ZANK:
“Poetry heals the
wounds inflicted by reason.”, is a famous quote by the German romanticist and
philosopher Novalis. To what extent can poetry have a therapeutic effect?
RANIA ANGELAKOUDI:
In the way that
gives the opportunity to everyone to express him/herself to discover a new way
of communication to dive deeply into his/her soul and find an interesting way
of living had never thought before!
APRILIA
ZANK: According
to Salvatore Quasimodo, an Italian poet and literary critic, “Poetry is
the revelation of a feeling that the poet believes to be interior and personal
which the reader recognizes as his own.” Is, in your opinion, the poet
primarily a personal voice, or rather the echo of his fellow beings?
RANIA ANGELAKOUDI:
It is the personal
voice. We ought not to forget that we are sharing the same world living our
lives in parallel even thought we have different cultures, language and
distances may keep us apart. The one is for sure that we have the same feelings
of fear, love, happiness, sadness. Poetry can be the personal voice expressing
all above.
APRILIA
ZANK: The
American literary critic M. H. Abrams asserted that, “If you read quickly to
get through a poem to what it means, you have missed the body of the poem.” Do
you also think readers need to be educated as to how to go through a poem? If
'yes', in which way?
RANIA ANGELAKOUDI:
Yes indeed, poetry
needs time in order to be understandable otherwise has nothing to offer! I
really believe there is no certain way
of education but reading as much as possible. Poetry is like painting the more
you paint the better will be.
APRILIA
ZANK: Let us
now consider the words of the American songwriter and poet Jim
Morisson: “If my poetry aims to achieve anything, it's to deliver people
from the limited ways in which they see and feel.” Can you please tell us how
poetry can be/become educational?
RANIA ANGELAKOUDI:
I will answer with
another famous song was written by John lennon....
‘Let it be’.
APRILIA
ZANK:
The
British-American poet T. S. Eliot claimed that, “Genuine poetry can
communicate before it is understood.” Do you sometimes/often experience 'love
at first sight' for poems that you have not understood immediately/completely?
RANIA ANGELAKOUDI:
No, not at all...It
is necessary for me to ‘trip’ for a while via the lines. When I can’t understand
I can’t go on. Is it possible to be in love with a person we don’t understand
or communicate?
APRILIA ZANK: Paul Valéry, a French poet, essayist, and philosopher,
said: “A poem is
never finished, only abandoned.” Do you also think that the final 'embodiment'
of a poem happens in the mind of the reader?
RANIA ANGELAKOUDI:
Yes indeed!
Sometimes it’s a vicious circle until to the end.
APRILIA ZANK: The famous British-Indian writer Salman Rushdie believes that, “A
poet's work is to name the unnameable, to point at frauds, to take sides, start
arguments, shape the world, and stop it going to sleep.” Should, in your
opinion, poetry have a strong social and/or militant component?
RANIA ANGELAKOUDI:
I agree with these
thoughts! Although I can’t say it has a strong social or militant component I
can say it contributes to any change of the picture of the world.
APRILIA ZANK: The poetic credo of the highly influential American
poet Maya Angelou
was the following: “The
poetry you read has been written for you, each of you - black, white, Hispanic,
man, woman, gay, straight.” Do you also think that your poetry
addresses a large and varied audience?
RANIA ANGELAKOUDI:
Thank life I had
this experience from my very early performances in my country and above the
borders when people was gathering and pleasantly gave me a multi-colour,
multi-national, multi-aging, multi-religious picture. That’s a valuable gift to
feel them all like brothers and sisters because we are brothers and sisters! I
can give my promise to go on trying to be adjustable to this varied audience
feeling a citizen of the world!
RANIA
ANGELAKOUDI lives most of the time in Greece. She
was born in a small town in Sweden and dreaming of became a painter. She
studied everything about great painters. At the same time she started
introducing herself in poetry writing some two or three lyrics as a teenager.
Later on at university she studied English Literature and language. This helped
her to learn most of
the famous international poets. In combination with the Greeks created her own
poetic path receiving many international awards such as ’The Icon of World
Peace’, gave her the title of Peace Ambassador for her numerous poems dedicated
to peace and human rights, The Pride of Globe ’and many other national awards.
The most important in 2015 under the auspices of the Italian Ministry of
Culture based in Ankona. She was awarded in a special ceremony at Museo della
citta as the unique Greek poetess who received this honour. In January 2017 the
Association of Journalists Fijet based in France announced her to become a
member in honour to her international success. From then she is an active
journalist as well in addition to her teaching career. She has contribute work
to a number of national and international anthologies. Her books can be found
in the central historical libraries in Stockholm at Stadsbiblioteket and
Kulture huset. She is an active
environmentalist, supporter of human rights and peace in the world.
Dr. APRILIA ZANK is an educationist, freelance lecturer for Creative Writing and Translation Theory, as well as a multilingual poet, translator, editor from Munich, Germany and an Author of the Poetry book BAREFOOT TO ARCADIA. Born in Romania, she studied English and French Literature and Linguistics at the University of Bucharest, and then moved to Munich, Germany where she received her PhD degree in Literature and Psycholinguistics for her thesis, THE WORD IN THE WORD Literary Text Reception and Linguistic Relativity, from the Ludwig Maximilian University, where she started her teaching career. The research for her PhD thesis was done in collaboration with six universities from Europe, and as a visiting lecturer at Alberta University of Edmonton, Canada. Dr Aprilia writes verses in English and German, French and Romanian and was awarded a distinction at the “Vera Piller” Poetry Contest in Zurich. Her poetry collection, TERMINUS ARCADIA, was 2nd Place Winner at the Twowolvz Press Poetry Chapbook Contest 2013. In 2018, she was awarded the title “Dr. Aprilia Zank – Germany Beat Poet Laureate”, by the National Beat Poetry Foundation (USA). She has been an acclaimed guest at cultural events in Germany, Great Britain, Canada, Turkey, Singapore and Romania, where she read her poems, delivered lectures on various topics. Her poems and articles are published in many ezines and Anthologies of different countries.
No comments :
Post a Comment