JULJANA
MEHMETI
Nankurunaisa
I always seek for imaginary balance
Arm stretching of bones and blood
to upraise the body to the feet
and displace it far away
seeking for a point of support.
Vibrating sensations of invisible air
I feel them to the skin
the capricious slide of the universe
that ignites the pores
in a perfect fusion
of unbridled imagination
of the lost consciousness
shapes of leafs detached from the trunk.
I like to lie down
To the sunlight reflection
the iris of a bud of dew
the daisy flower embedded in the ground
the crown of a wandering cloud dancing in the sea-sky
The aura that surrounds the discovered body …
In time, everything goes to the right place!
* Nankurunaisa – everything is systematized over time
Eh, I…
How much I wrote about love
many sounds, verses and words,
that fainted in front of your frozen image,
silent through the night
and I…
a burning spark
shadow lights haunted to the space
stars climbing up
burning
somewhere in a corner of your sky.
Eh, I …,
I remained the torch of love
threaded into a rainbow color
turned into stardust for the most beautiful evening,
for the world to shine as before
wavy dreams
this day migrating so far.
Eh, I…,
tears of pain shed my soul,
to melt into you,
lost
recognition trails behind blue windows
with signs of bulging
scraped into the bitter salt
rusted craters to my pure universe…
Eh, I…,
maybe I descended a thousand floors lower,
where the eyes are getting heavier behind the gray fog
to this darkness which is confused so badly
turned into greyish cloud dust
entwined behind the curly hair to the empty air
in the deep breath
lethargic sleep,
single reception
of that moment
suddenly awakening
embracing the light.
A Corner Of The Sky
When innocence collides
With the sad sunsets
and dreams fading away to the last horizons,
refracted to the eye spectrum
goes down
an arm of a white angel
illuminated by hanging fogs
in petals of flowers
dripping soul into sobs
blossoming of the feelings
in the deepest soul.
You are there,
hidden behind the clouds
in a corner of the sky,
that follows me with starlight
in a fading mirage
returned from a bygone smile
in gullies of the capsized soul
discharged
waterfall of pain.
Translated Into English By Arben Hoti
JULJANA MEHMETI
JULJANA MEHMETI was born in the city of Durres, in
Albania. Since she was a child she became fond about literature and writing,
especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real
life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and
metaphysics, her point of view according to her consciousness but also
improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world.
The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the
attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its
particular style, but also for new words, the language used, the philosophical
message and the currents present in her poems that go from Hermetism to
Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled
“Vramendje” – (Rimugino) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci
Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also
strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language,
many popular Italian authors. The collection of poems “Oltrepassare” is her new
book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature,
postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to
absurdity. She published in English language “In his light” (Demer Press, 2019,
Netherlands in Italian language "Namasté” (Libri di – Versi in Diversi
Libri- 2020, Italy) and “Nel dilemma dell'esistenza” in Italian & English
Language (Libri di – Versi in Diversi Libri- 2021, Italy). She currently lives
and works in Ancona, Italy.
No comments :
Post a Comment