Stories Of Madness
Every day,
before going to bed
she tells me
stories of madness
caress my
wonders
and she wears
her poetry pajamas.
A nice pajama
soft black,
irreverent,
Everything
beautiful
silk poetry.
Help you dream
Our stories
beautiful,
well-groomed.
For several
nights
she wears poetry
pajamas.
I think it's so
beautiful
and also normal
feel so much
beauty
in her nature.
©Franco Carta
Love Poetry
You came to my
soul when she was uprooted:
the doors torn
down,
the chairs
smashed,
the curtains
frayed,
the unmade bed,
sadness rooted
like a full flower vase.
With your little
hands
you put all
things in line:
the gaze in its
place,
in its place the
rose,
life in its
place,
the mat in its
place.
You washed the
walls with a wet rag
in your clear
joy, in your fresh sweetness,
you placed the
radio in the appropriate place
and cleaned the
room of blood and rubbish.
You sorted all
the missing books
and you laid out
the bed in your enormous gaze,
you lit the poor
extinguished lamps for me
and polished the
worn wooden floors.
You were
suddenly enormous, broad, powerful, strong:
you sweated
great effort washing old tools.
You learned that
in my remaining soul there was death
and you dragged
it to the garden with pieces of mirror.
© Franco Carta
Looks
Now I've opened
that drawer
where desire
rested
dazed and mad,
never taken
seriously
and I met a
look.
© Franco Carta
I Hear You
I hear you
like an arrow
flying in the
wind.
Every breath on
my face
like a sudden
bolt of lightning
that cuts the
earth in two
there is no
hiding the desire in my face
the naked flesh
screams in silence,
and you will not
be able to hide where it is
you won't be
able to mask the fire
you won't be
able to deny why
my ardor lights
up
for this love of
ours
©️ Franco Carta
To Arthur Rimbaud
When you wrote
the poem
on the unknown
sea:
What waters did
you think of?
Did salt hurt
your eyes?
You heard the
waves crash,
in the
paintings, hanging on the walls?
Did the heat
caress your skin?
Was there sand
in your shoes?
Did your heart
explode in your chest?
From my window,
i see a paradise that never existed
and a blue that
doesn't exist in the color palette.
The city full of
ghosts.
No car engines
plague the roads.
And the sky
gives us back the color
clearer and more
beautiful.
I can barely
hear
the neighbors
and passers-by, disappeared.
I feel like it's
just me,
the infinite up
there, the clear air,
And the viruses
that hide.
When you dive
into the waves, it rises and foams:
Which ocean was
the most intense?
What did your
poetry inhabit?
Or where did you
dive?
Did the sun also
shine warmly in the poem L'Éternité?
Did the child
you were still want to collect seashells?
You laughed and
screamed.
Paul watched in
amazement at the explosion of joy
in your saddest
eyes.
The same sky I
see now from my window.
I saw it in the
windows, from the screens,
the seas teeming
with life in blues and waves.
And in Venice it
was translucent.
The life that
was no longer in the canals
it resurfaced
and increased in every corner.
Empty streets,
squares, gondolas,
to remind us
that nature does not suffer from viruses.
Every millimeter
of space suffers from human invasion.
Liquid and
ephemeral eternity
what did you see
was it in the
path of the sun over the sea at dusk?
Or did it come
from the heart of the poem?
Or overflowed
from your sad eyes and
Scattered across
the ocean surface?
The path of
lights with a thousand colors
it transmuted my
gaze forever.
The fleeting
eternity you glimpsed, Arthur,
now it covers
the transparent waters of the planet.
Even the elusive
time stopped here,
in the blue
firmament, in the silence, in the
deep and paused
breath.
On the tall
trees that sway
on the other
side of the road.
Among the
leaves, the silver rays
they are like
thin silk ribbons,
shine, shine.
Eternal.
©️Franco Carta
FRANCO CARTA
FRANCO CARTA was born in
Sardinia (Italy) where he lives and writes in Sardinian and Italian he is known
as the “Hybrid Poet”, he has published three books of poems and a collection of
short stories and participated in the publication of many anthologies of poems
and stories throughout Italy. He has translated poems from Italian into
Sardinian and from Sardinian into Italian by other writers at their request. He
is a juror in national and regional poetry competitions.
No comments :
Post a Comment