Monday, July 1, 2024

BARBARA DI SACCO

 



 

Lovers For Four Minutes

 

That minimal and peculiar light

of indefinable color

filtered through dimming

of omen

It is the biblical and long-awaited event

from earthly flattery.

The fascination of the encounter

in the total union

of the two disks of the sky.

The opaque body of the moon

Darkened the earth

To meet the regal sun

in a short time

Of a covered kiss

of satin black.

Like Slipping

Coming on top of him

And then move away

Bringing with you

the beloved reflection.

The earth with your mouth open

He held his breath

During the short night

intense with love.

In the firmament 

They have given themselves

The next appointment

But for now

The Sensual Sphere

gift, of one's beloved

light to every lover.

 

Amanti per quattro minuti

 

Quella luce minima e particolare

di colore indefinibile

filtrato attraverso l’oscuramento

di presagio

è l’evento biblico e atteso

dall’adulazione terrena.

Il fascino dell’incontro

nella totale unione

dei due dischi del cielo.

Il corpo opaco della luna

ha oscurato la terra

per incontrare il sole regale

in un breve tempo

di un bacio coperto

di nero raso.

Come scivolando

venendo sopra di lui

per poi scostarsi lontano

portando con sé

l’amato riflesso.

La terra a bocca aperta

ha trattenuto il respiro

durante la notte breve

intensa d’amore.

Nel firmamento 

si son dati

il prossimo appuntamento

ma per adesso

la sensuale sfera

regala, del proprio amato

la luce ad ogni innamorato.

 

Musical Key

 

A solitary animal

from distant offspring

independent

has no imminent need

To hunt

it wanders disinterestedly

does not form a pair

heedless of marking the territory.

My Daily

from the morning

Coffee & Music

Stretching two steps

Rescued from inertia

The sun is calling

A Mirror Moment

Tickling

short enthusiasms.

I don't have any useful programs

but small pills

antidepressants.

Thus induced

It won't be able to last

I don't know how to deceive myself

Virtual gaming is of little use.

For short shocks

You need music

Accomplice of Writing

as if to paint

while fantastic

Dogs sleep all the time

I have to stimulate

what was spontaneous.

Inside of me

I don't do DIY

Against the breakages of time

nor impactful gardening

inconvenient

water reserves.

The Biological Clock

Has high beats

and abrupt drop in endorphins.

It's easy for me to get off

rather than going up.

Loss of autonomy

and love.

Exactly I remember

What's Happening

To a being in love

And that's not happening to me.

Not even illusions

are healthy

but, on the contrary, they have a sick color.

I have a natural aptitude

To rejoice

that from hibernation

He doesn't want to wake up

but only sleep.

Only the music

It has the right key.

 

Chiave musicale

 

Un animale solitario

dalla prole lontana

indipendente

non ha necessità imminente

di cacciare

esso vaga disinteressato

non forma coppia

incurante di marcare il territorio.

Il mio quotidiano

dal mattino

caffè e musica

sgranchendo due passi

sottratti all’inerzia

il sole chiama

un attimo di specchio

solleticando

brevi entusiasmi.

Non ho programmi utili

ma piccole pillole

di piacere, antidepressive.

Così indotto

non potrà durare

non so ingannarmi

il gioco virtuale serve a poco.

Per brevi scosse

serve la musica

complice della scrittura

come per dipingere

mentre fantastico

i cani dormono continuamente

devo stimolare

ciò che era spontaneo.

Dentro di me

non faccio bricolage

contro le rotture del tempo

né impattante giardinaggio

sconveniente

alle riserve idriche.

L’orologio biologico

ha ritmi sballati

e brusco calo di endorfine.

Mi è facile scendere

piuttosto che salire.

Calo di autonomia

e amore.

Esattamente io ricordo

cosa accade

ad un essere innamorato

e ciò non sta accadendo a me.

Neanche le illusioni

sono salutari

ma, anzi, hanno un colore malato.

Ho attitudine naturale

per gioire

che dal letargo

non intende svegliarsi

ma solo dormire.

Soltanto la musica

ha la giusta chiave.

 

Circumnavigating In Circles

 

Palm burns

The Strong Hold

That encircles the waist

Not to leave her now or ever.

This still image

of thought only

Remember closed, mouth.

My body

who invited us to drink and dance

On the carpet of bare steps

as the roses fell.

Calla lily flowers

The crease on the leaf bends

Offering in a drop

the whole essence.

In a shell

You've put away your voice

confused in the marine rif.

So careful that dream

He didn't register a word

Who knows where you went

As the wind read the pages

It's the night that asks for it.

The stem of a chalice remained

Between two fingers and the void

in the rest of the hand.

Ancient peat bogs

They preserve moorland songs

And tern guano on dark, black stones

where the wave washes.

Barefoot chords

They cut off the feet

Dancing on blood-red footprints

of wounds, forgetfulness.

I'll write, you'll read

A book that leaps from your hands

Keep the pages moist with salt

Everything will remain on the first day

without maturing vintages.

The Longest Chapter

was the preface.

Now that I sit down

Stop dancing without music

a spit of sea cucumbers and the screeching

of seagulls.

 

Circumnavigando in tondo

 

Il palmo scotta

la forte tenuta

che cinge la vita

per non lasciarla né ora né mai.

Questo fermo immagine

di solo pensiero

ricorda chiusa, la bocca.

Il corpo mio

che invitò a bere e danzare

sul tappeto dei passi nudi

mentre le rose cadevano.

Fiori di calle

la piega sulla foglia si china

offrendo in una goccia

l’intera essenza.

In una conchiglia

hai riposto la voce

confusa nel rif marino.

Così attento quel sogno

non registrò parola

chissà poi dove sei andato

mentre il vento leggeva le pagine

è la notte che lo chiede.

Rimase lo stelo di un calice

fra due dita ed il vuoto

nel resto della mano.

Antiche torbiere

conservano canti di brughiera

e guano di sterne sulle pietre scure, nere

dove l’onda lava.

Scalzi accordi

tagliano i piedi

ballando su orme rosse di sangue

di piaghe dimenticanze.

Scriverò, leggerai

un libro che sobbalza dalle mani

tènere le pagine umide di sale

tutto rimarrà al primo giorno

senza maturare annate.

Il capitolo più lungo

è stata la prefazione.

Adesso che mi siedo

cessa il ballo senza musica

uno sputo di oloturia e lo stridere

di gabbiano.

 

BARBARA DI SACCO

 

BARBARA DI SACCO: Italian poet, Tuscan, defines herself as a painter of poetry, painting it. This is how she defines it: She is a regal lady, naked or in petticoat, so hurriedly she goes out, by day, by night. Vague, if you do not immediately welcome it into your feelings. Barbara loves art in all its forms and planet Earth. She has the presumption to save it through poetry.

 

 

 


No comments :

Post a Comment